Été convertis en utilisant la traduction automatique du site - ketaballah.net - la connaissance du Saint Coran
Note: Ces mai ne soit pas une traduction exacte, parce qu'il utilise le système de traduction automatique

Tabary Tafseer - Page n °: 51

Précédent Suivant
Premier 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 Dernier
Une transition rapide
Autres interprétations: Shareef Alamuesr Ibn Kathir Saadi Baghawi Alkortabi


Disons, pour interpréter le dicton: Ceux qui ne croient pas ne sera pas de leur argent dans quelque chose de Dieu et ceux qui sont le combustible de l'incendie ( 10)
Abu Jaafar a dit: je veux dire l'essentiel de la louange, en disant: «Ceux qui ne croient pas», Jehdoa ceux qui l'ont connu ont le droit de la prophétie de Mahomet, la bénédiction de Dieu et la paix soient sur lui de les Juifs et les enfants d'Israël et les Arabes Mnafiqihm Mnafiqi et Kavarhm qui, dans leur cœur Zig la compréhension de l'ouvrage suit un point de vue analogue de Dieu et de la discorde, afin d'être interprété «Ne fera pas usage de leur argent à leurs enfants, rien», ce qui signifie l'argent et leurs enfants de ne pas les exempter de la mort de Dieu, qui Ohlha eux - le plus tôt dans le monde, juste après Tkvebhm Tpinhm,
Et leur demande d'une robe - être payée par eux, ils ne chantent pas tout par elle, et dans l'au-delà «Feu et de carburant», on entend: le bois.

Disons, pour interpréter le dicton: À l'instar de Pharaon et ceux qui les ont précédés démenti Nos versets, Allah les saisit dans leurs péchés et Allah est dur en punition ( 11)
Abu Jaafar a dit: Je veux dire, tant de louanges: ceux qui ne croient pas ne sera pas de leur argent à leurs enfants rien Aqhobtna leurs solutions, comme le Pharaon et l'habitude «Ceux qui ont vécu avant eux» Unies qui traitent de mensonges Nos versets, Nous avons saisi lors de leurs péchés Vohlknahm mensonges Nos versets, ils ne l'ont pas fait avec leur argent et leurs enfants de Dieu vint à eux avec toutes nos forces, tandis que certains, comme ceux sur Tkvebhm Aocaloa châtiment de leur Seigneur, par Pharaon: le peuple et la nation de Noé, Hood et sodomites et autres .
Et des interprétations différentes dans l'interprétation de la population en disant: «À l'instar de Pharaon».
Certains d'entre eux a dit: signification: Ksnthm.
Il a déclaré que:
Muthana me dit-il, dit des pèlerins, a dit Isaac Ben, nous a dit Abdullah bin Abi Jaafar, de son père, pour dire au printemps: «À l'instar de Pharaon», dit: Ksnthm.
Certains d'entre eux a dit: signification: Kaamlhm.
Il a déclaré que:
Dites-nous ibn Muhammad Bashar a dit, nous l'espérons, il nous a dit, à nous et me dit Sufyaan Muthanna dit Abou Naim nous a dit, nous a dit Sufyaan tout, un, dont Aldhak sur: «À l'instar de Pharaon», dit-il: comme Pharaon.
Dites-nous Yahya ibn Abi Talib a dit: Dites-nous plus que ce qu'il a dit à nous, dont à dire sur Aldhak: «À l'instar de Pharaon», dit-il: comme Pharaon.
Yunus m'a dit qu'il a donné au fils nous a dit, il dit: «Ibn al-Zaid a dit: «À l'instar de Pharaon», dit-il: Kvolhm, Ktkvebhm menti quand il a lu les paroles des prophètes de Dieu: par exemple, a la nation de Noé [ Surat pardonner: 31], telle que celle qui a subi Isepkm du châtiment de Dieu. A dit: L'action vigoureuse.
Ce qu'il nous a dit, Hussein nous a dit, nous a dit Abu Yahya ben Tmilp est clair, d'Abou Hamza, de Jabir, et sur Akrama Mujahed disant: «À l'instar de Pharaon», dit-il: comme un Pharaon, comme Pharaon.
S'est produite sur Almndjab dit, les gens nous ont dit Ben Amara, déféquer sur mon père, le Aldhak, d'Ibn Abbas a dit: «À l'instar de Pharaon», dit-il: Pharaon, comme les industries manufacturières.
D'autres ont dit: Ce qui signifie: Ktkveb Pharaon.
Il a déclaré que:
Musa bin Harun me dit-il, dit de Amr ibn al-Hamad a dit: Dites-nous Asbat, le Sudai: «À l'instar de Pharaon et ceux qui les ont précédés démenti Nos versets, Allah les saisit dans leurs péchés», a déclaré l'action de ceux qui ont mécru et Tkvebhm, tels que ceux qui mentent à leur Ingratitude et parfois dans l'.
Abu Jaafar a dit: et l'origine de «Vigoureux» De: «Il a été difficile», si la fatigue du travail et de dépendance à celui-ci. Les Arabes ont ensuite transféré à la signification: la matière, et de la matière, et généralement, il a dit امرؤ pierre de mesure bin:
La leçon Mhracp joue-t-il un étudiant de la fiabilité
Kdobk d'une mère et son voisin Ahoirt devant Allah ou Bmosl
Je veux dire, en disant: «Kdobk», Kconk et que vous et votre mot de passe. Lui dit: «Cette démarche et l'Dabie Dobk jamais». I mean it. Et votre bien, et les deux et que vous et moi, et votre entreprise, il est dit: «Toujours dure et difficile». Et parle des Arabes Smaa: «Toujours plus fort», chargés de conduire Hamza, comme on l'a dit: «Cela a été, et la rivière», a proposé que la deuxième des six caractères des personnages, le droit «Vigoureux» Il était le deuxième de six caractères, comme le poète a dit:
Application n'attache pas un chien Rihha Les panneaux ont été placés dans Schmidt
Le dicton: «Allah est dur en punition», ce qu'il est: et Allah est dur châtiment pour ceux qui ont menti et Kafr messagers après l'argument sur ce point.

Disons, pour interpréter le dicton: Dis à ceux qui ont mécru et Stglpon vous seront tous réunis pour l'enfer, un mal berçant ( 12)
Abu Jaafar a déclaré: les différences de lecture.
Vqroh certains d'entre eux: ( Dis à ceux qui ne croient pas, et vous serez rassemblés Stglpon) Balta, dans le discours de ceux qui ne croient pas, ils Seglpon. Ils ont protesté contre le choix de le lire Balta a dit: avez-vous eu des en deux catégories. Ils ont dit: Dans une indication que le dicton: «Stglpon», ainsi que la lettre d'entre eux. C'est au lecteur de lire le Hijaz, Bassorah et quelques Alkoviin. Ceux qui ont été mai son intention de ce verset: que Moaudin qui prévaut, qui est la bénédiction de Dieu et la paix soient sur lui-à-dire qu'ils ont lu et son Bagliae. Parce que le discours est venu où l'inspiration pour les autres. Il est pour moi de dire que: «J'ai dit au peuple: Vous Mglopon», et «Je leur ai dit: ils Mglopon». Il a été déclaré que Abdullah lecture: ( Dis à ceux qui ne croient pas, que vous pardonner Tanthoa) [ Sourate Al-Anfal: 38], dans la lecture: à remplir leur pardonner.
J'ai lu qu'un groupe de personnes de Kufa lire: ( Seglpon et sont pris), le sens de: Dites aux Juifs: les Arabes, seront emballés Musharko l'emportait à l'enfer. Il est également lu que sur cette interprétation, n'est pas admissible pour les non-lecture dans AZ.
Abu Jaafar a déclaré: qui choisir la lecture, de lire par une lecture de Balta, en ce sens: Dis: O Muhammad à ceux qui ont mécru des Enfants d'Israël, les juifs qui suivent la similitude de tout livre, qui a mis à votre disposition afin de sédition et interprétées en vue de: «Stglpon et vous seront tous réunis pour l'enfer, un mal berceau».
Mais il a choisi de le lire ainsi, de lire un signe Bagliae dire: vous avez eu en deux catégories, ils ont dit: «Stglpon», Mkhatabon rhétorique, en disant: «Avez-vous», provoquant le genre de discours a été le discours, la première lettre de l'autre absent de l'actualité.
Et que: --
Kreb dit le père nous a dit, nous a dit Ben Bekir Yunus, Muhammad bin Ishaq dit, m'a dit Mohammed Mulla Muhammad ibn Abi Zaid, le Bin Saeed Jubair ou Akrama, de Ibn Abbas a dit, ce qui avait frappé le Messager d'Allah et la paix soient sur lui Qrisha Bader a présenté sur la ville, Juifs dans la collecte de marché Kinha construit. Il a dit: O juif converti à l'islam avant de Isepkm tels que Qrisha hit! Ils ont dit: O Muhammad, ne pas vous tuer vous-Tgrenk un certain nombre de combats ont été Quraish Ogmara ne sais pas, vous et Dieu, si je savais de Qatltna Nous le peuple, et vous n'avez pas comme nous! Ubayy Dieu, en ce disant: «Dis à ceux qui ont mécru et Stglpon vous seront tous réunis pour l'enfer, un mal berceau» de l'adage: la vision initiale.
Décrire le fils, dit Hamid, Salamah nous a dit, à nous Muhammad ibn Ishaq, l'Asim bin Omar bin Qatada, il a dit: Comme Dieu a Qrisha Badr, la collection du Prophète d'Allah et la paix soient sur lui dans le marché juif a été construit Kinha quand il a déclaré que la ville et puis parler de mon père Kreb, le Younis.
Décrire le fils, dit Hamid, lui a remis pour nous, d'Ibn Ishaq a dit: il a été construit Kinha, c'est que le Messager d'Allah mai Allah bénisse, lui et la collecte de marché Kinha construit, et dit: O Juifs, méfiez-vous de Dieu, telles que la colère Baqric vers le bas, et converti à l'islam, vous Je connais le Prophète, vous a envoyé dans Ktabkm Dieu qui vous est confié! Ils ont dit: O Muhammad, je considère que vous Kqomk! Vous n'avez pas Egrnk populaire n'était pas au courant de la guerre Vospt-leur une chance! Alors que je suis Dieu, j'ai appris à nous Harbnak la population.
Hamid a dit le fils nous a dit, nous a dit Salamah, Muhammad ibn Ishaq, Muhammad ibn Abi Zaid al-Mulla Mohammed Bin Thabet, Saeed Bin Jubair ou Akrama, d'Ibn Abbas, il dit: Qu'est-ce que je me suis, cependant, ces versets, notamment: «Dis à ceux qui ont mécru et Stglpon vous seront tous réunis pour l'enfer, un mal berceau» de la vision initiale.
Ce qu'il a dit à nous, nous a dit Hussein, les pèlerins me l'a dit, le fils de Greg, Akrama à dire: «Dis à ceux qui ont mécru et Stglpon vous seront tous réunis pour l'enfer, un mal berçait», a dit le jour de Badr juif Venhas: Muhammad n'est pas Egrn qui ont été Qrisha et tuer! L'amélioration Qrisha pas battre! Romans de ce verset: «Dis à ceux qui ont mécru et Stglpon vous seront tous réunis pour l'enfer, un mal berceau».
Abu Jaafar a déclaré: Toute l'actualité le montre, le public cible en disant: «Stglpon et vous seront tous réunis pour l'enfer, un mal berçait», les Juifs sont les Almcol: vous avez eu en deux catégories, vous - et de montrer que cette lecture de Balta, la première lecture du Bagliae.
Et le sens des mots: «Et vous serez rassemblés», et le couple, Vtjelbon à l'enfer.
Le dicton: «Hypothalamus et le mal», lit et le mal, qui vous seront tous réunis pour l'Enfer. C'était comme Mujahid dit: --
M'a dit Amr bin Mohammed, Abu Asim nous a dit que Jésus, le fils de mon père Njih, la Mujahid en disant: «Hypothalamus et le mal», il a dit: BISMA pavé pour eux-mêmes.
Muthana me dit-il, Abou Hudhayfah nous a dit, nous a dit brownies, d'Ibn Abi Njih la Mujahed comme ça.

Disons, pour interpréter le dicton: Vous avez eu la compétence dans la catégorie des catégories Altgueta combats pour l'amour de Dieu et les autres infidèles
Abu Jaafar a dit: Je veux dire, tant de louanges: Say, O Muhammad, ceux qui ont mécru parmi les Juifs qui ont votre pays: «Avez-vous eu des», de dire: un signe, une indication de la sincérité de ce que je dis: Vous Stglpon et, par son intermédiaire, comme: --
Les gens nous disaient, nous a dit de plus qu'il nous a dit, à partir de Qatada: «Avez-vous eu des», une leçon et de penser.
Muthana me dit-il, Isaac nous a dit, nous a dit le fils d'Abou Jafar, le père, le printemps, comme ça, mais a déclaré: Mtvkr.
«Dans les deux», je veux dire: en deux et deux, et «Catégorie» groupe de personnes. «Altgueta» de la guerre, et un pour le Messager d'Allah mai Allah bénisse, lui et celui qui est avec lui qui a vu le repas Badr, et les autres Musharko Quraish.
«Groupe de la lutte pour l'amour de Dieu», le groupe des combats dans l'obéissance à Dieu et la religion, le Messager d'Allah et paix sur lui et ses compagnons «Et les autres infidèles», ils Musharko Quraish, comme: --
Abu Kreb nous a dit, nous a dit Ben Bekir Yunus, Muhammad bin Ishaq dit, m'a dit Mohammed Mulla Muhammad ibn Abi Zaid Bin Thabet, Saeed Bin Jubair ou Akrama, d'Ibn Abbas: «Avez-vous eu l'une des catégories Altgueta groupe luttant pour l'amour de Dieu», des compagnons du Messager d'Allah mai Allah bénisse, lui et Badr «Et les autres infidèles», la catégorie des Quraish infidèles.
Décrire le fils, dit Hamid, lui a remis pour nous, d'Ibn Ishaq, Muhammad ibn Abi Zayd ibn Mulla Mohammed Thabet, Saeed Bin Jubair ou Akrama, d'Ibn Abbas, comme lui.
Ce qu'il a dit à nous, nous a dit Hussein, les pèlerins me l'a dit, le fils de Greg, le Akrama: «Avez-vous eu l'une des catégories Altgueta groupe luttant pour l'amour de Dieu», Muhammad, la bénédiction de Dieu et la paix soient sur lui et ses compagnons «Et les autres infidèles», sur Quraish Badr.
Muhammad ibn Amr m'a dit qu'il nous a dit Abu Asim a dit, Jésus nous a dit d'Ibn Abi Njih, le Mujahid en disant: «Avez-vous eu l'une des catégories», at-il dit: Muhammad et ses compagnons, et les infidèles de Quraish sur Badr.
Muthana me dit-il, Abou Hudhayfah nous a dit, nous a dit brownies, d'Ibn Abi Njih la Mujahed comme ça.
Dites-nous, a déclaré Hassan Ben Yahya, a déclaré Abdul Razak, Dites-nous, nous les révolutionnaires, à partir de Ibn Abi Njih, le Mujahid en disant: «Avez-vous eu l'une des catégories Altgueta groupe luttant pour l'amour de Dieu», dit-il: la Badr, il s'est réuni avec les musulmans et infidèles.
Abu Jaafar a déclaré: Levée: «Groupe de la lutte pour l'amour de Dieu», il a été dit avant: «Dans les deux», qui signifie: l'un se bat pour l'amour d'Allah - à l'origine, comme le poète a dit:
J'ai été comme toujours une vraie de deux hommes et un homme a jeté des décennies n'ont pas
En tant que fils du vide:
J'ai toujours deux: un homme et un homme avec un vrai certainement des événements
Ensuite, s'est levé Vozd Cnup, mais qui a paralysé Vozd Oman
Ainsi que les Arabes dans toutes bis pourrait faire pour lui, si elle est raffinée avec les nouvelles: Je tenais à exprimer une nouvelle fois en hausse, et de la reprendre et la réinstallation dans le plein en vertu de la loi et de faire glisser tout cela, la réduction de la réponse à la première parole, comme si elle signifie que si réduction: les deux hommes aussi bien que moi: comme toujours, un vrai et un mauvais homme. Ainsi que la réduction de la dire: «Catégorie», permis de répondre à l'adage: «Dans deux Altgueta», dans la catégorie des combats dans le sentier d'Allah.
Ceci, bien que valable en arabe, Oostagiz pas la lecture, la lecture d'un consensus de l'argument contraire. Si le dicton: «Catégorie», était un monument, il est également permis de dire: «Avez-vous eu l'une des catégories Altgueta», différent.

Disons, pour interpréter le dicton: Vu Mthleehm eye view
Abu Jaafar a déclaré: lecture différente dans sa lecture.
Lire les paragraphes de la ville: ( Trunhm) Balta, ce qui signifie: vous avez été mon état juif en deux catégories Altgueta, un groupe luttant pour l'amour de Dieu, et les autres infidèles, les idolâtres, comme moi, vous voyez les musulmans ont l'œil. Veut Azthm, déclare: «La leçon à vous, ô Juifs, comme le montre le petit nombre d'un grand nombre de musulmans et infidèles, et les ongles avec quelques chiffres, ceux avec des grands nombres.
Lu par le lecteur de Kufa et de Basra, et certaines Almkyin: ( Vu Mthleehm) Bagliae, dans le sens: l'avis des musulmans qui se battent pour la gloire d'Allah, le groupe de musulmans dans des infidèles, comme moi, beaucoup. Vtooil verset comme suit: a été à toi, ô Juifs, la leçon Mtvkr Altgueta en deux catégories, la catégorie de la lutte pour l'amour de Dieu et les autres infidèles, les musulmans avec l'avis de ceux peu nombreux, ceux qui participent en grand nombre.
L'homme qui a dit: Qu'est-ce que dans l'interprétation d'une lecture de Bagliae lire? Toutes les catégories trouvées accompagné doublé? Groupe musulman qui est considéré emmêlant doublé emmêlant ou sont considérés comme musulmans, ainsi, l'un ou l'autre vue aussi?
Il a été dit: les habitants des différentes interprétation.
Certains d'entre eux a dit: le groupe a examiné d'autres optimale eux-mêmes, le groupe musulman considéré comme un nombre deux fois le nombre de musulmans emmêlant Qllaha Dieu dans l'esprit même vu deux fois le nombre d'eux-mêmes, puis Qllaha en cas tels que le nombre d'autres Frotha eux-mêmes.
Il a déclaré que:
Moïse dit à nous, nous a dit Amr, nous a dit Asbat, le Sudai dans l'actualité, une fois-Hamdani, de Ibn Masud: «Avez-vous eu l'une des catégories Altgueta groupe luttant pour l'amour de Dieu et les autres infidèles Mthleehm vu eye view», il a dit: c'est le jour de Badr. Abdullah bin Masud: Vous mai regarder les infidèles, Froenahm nous affaiblir, puis de ce que nous avons vus plus d'un homme, dans les paroles de Dieu: Prendre Irikmohm que vos yeux se rencontrent dans un peu à leurs yeux Iqllkm [ Sourate Al-Anfal: 44]
Le sens de l'interprétation de ce verset: il est à toi, ô Juifs, tout Altgueta en deux catégories: l'une musulmane et les autres infidèles, la plupart des infidèles, un petit nombre de musulmans, de l'avis du petit groupe, beaucoup de Omthala trop, mais comme le numéro un, elles sont considérées Mthleehm. On serait alors doublé, le nombre est comme une catégorie, qui a vu le nombre, et un autre exemple de la faiblesse de l'excès du nombre. C'est l'un des deux sens de la réduction Dites à Dieu que les croyants Qllahm dans leurs yeux.
Et l'autre partie: réduire le second, sur ce qui a été dit par Ibn Massoud: que voir, comme le nombre d'infidèles, ne pas les augmenter. Cela dit, le second à réduire la masse de la louange de Dieu: Prendre Irikmohm de répondre à vos yeux un peu.
D'autres ont dit les habitants de cet article: ceux qui ont vu eux-mêmes infidèles comme moi, sont musulmans. Toutefois, les musulmans comme ils l'ont utilisé pour réduire le nombre n'a pas, à leurs yeux, mais Dieu soutenu par la conquête. Ils ont dit: Donc, Dieu a dit aux Juifs: ceux qui ont été une leçon pour vous, pour Ykhovhm à les remplacer, en remplacement comme les gens de Badr sur leurs mains.
Il a déclaré que:
Dites-nous Mohammed bin Saad dit, mon père m'a dit qu'il me l'a dit, dit mon oncle, mon père m'a dit, de son père, d'Ibn Abbas: vous avez eu en deux catégorie Altgueta combats pour l'amour de Dieu et les autres infidèles, sur les mesures d'atténuation ont causé Badr, les croyants ont ensuite été Theltmip et treize hommes, est le païens mai detest Mthleehm Ubayy Dieu à résoudre: «Avez-vous eu l'une des catégories Altgueta groupe luttant pour l'amour de Dieu et les autres infidèles Mthleehm vu eye view», et les païens mai detest les vingt-six et Stmip, s'associe avec les croyants de Dieu. Cela a été d'alléger les croyants.
Abu Jaafar a dit: Ceci est démontré dans le roman, autrement que par la nouvelle de plusieurs mushrikeen sur Badr. Alors que les gens diffèrent par leur nombre, mais sur deux.
Certains d'entre eux a dit: il a été l'alpha et certains d'entre eux a dit: Qu'est-ce que la Altsamip millénaire.
Il a déclaré: «Il y avait des gens».
Aaron m'a dit Yitzhak Ben-Hamdani dit Moussab ben Miqdaam nous at-il dit, Israël a dit à nous, nous a dit Abu Ishaq, de Haritha, Ali a dit: Le Messager d'Allah, Allah le bénisse marche et remis à la Badr Vsbakna pour les idolâtres, Fujdna où les deux hommes, dont un homme de Quraish et humblement à un bin Abi Meit. Puis Qurashi Fanflt, et l'obstacle Vokznah humblement, Fjalna dire: Quels gens? Dit: et Dieu sont très nombreux part! Faire des musulmans a dit que si ils l'ont frappé, même complété par le Prophète d'Allah mai Allah le bénisse et lui dit: Combien de personnes? Il a dit: Par Allah, ils sont très nombreux part! Fjhd bénédictions d'Allah et la paix soient sur lui pour lui dire comment on a refusé. Le Messager d'Allah mai Allah le bénisse et lui a demandé: «Comment Inhron îles? Said: dix tous les jours. "Le Messager d'Allah et la paix soient sur lui: un folk. »
Moi, Abou Said bin Al-Baghdadi a dit Joshua, Isaac Ben Mansour-nous dit, pour Israël, d'Abu Ishaq, Abou Obeida, Abdullah a dit: les familles de ces hommes - je veux dire, de les infidèles - sur Badr Nous avons dit: Comment avez-vous? Said: Alpha.
Il a déclaré: «Il y avait entre Altsamip millénaire»:
Hamid a dit le fils nous a dit, nous a dit Salamah a dit, son fils Isaac: Roman m'a dit plus de Ben, sur le Erwa ibn al-Zubayr a dit: Dieu a envoyé la bénédiction et la paix soient sur lui certains de nos propriétaires de chercher l'eau, dit-il Badr, le narrateur des blessés Qureish: la plus sûre, Ghulam construit des pèlerins, et une large gauche Ghalam Abu El Beni. Apportez le Messager d'Allah et la paix soient sur lui dit le Messager d'Allah mai Allah bénisse, lui et pour eux: combien de personnes? Ils ont dit beaucoup! A dit: Quel est promis? Ils ne savent pas! Saïd: Comment Inhron tous les jours? Ils ont dit que neuf jours, dix jours et des jours. A dit: Le Messager d'Allah mai Allah bénisse et lui accorde le salut: les personnes entre Altsamip à l'usine.
Les gens nous disaient, nous a dit de plus qu'il nous a dit, à partir de Qatada, en disant: «Avez-vous eu l'une des catégories Altgueta groupe luttant pour l'amour de Dieu et les autres infidèles Mthleehm vu eye view», sur la Badr, c'est-A, ou à proximité des païens detest mai, et les compagnons du Messager d'Allah et la paix soient sur lui Theltmip et une dizaine d'hommes.
Dites-nous, a déclaré Hassan Ben Yahya, a déclaré Abdul Razak, Dites-nous, parlez-nous de Muammar Qatada dire: vous avez eu deux États dans la catégorie à Altgueta disant: «Eye vue», dit-il: ils sont de plus en plus, tuant sept d'entre eux et capturé sept, sur la Badr.
Muthanna nous a dit, Isaac nous a dit, nous a dit le fils d'Abou Jafar, le père, pour dire au printemps: « قد كان لكم آية في فئتين التقتا فئة تقاتل في سبيل الله وأخرى كافرة يرونهم مثليهم رأى العين » ، قال: كان ذلك يوم بدر، وكان المشركون تسعمئة وخمسين، وكان أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم ثلثمئة وثلاثة عشر.
حدثني القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج قال، قال ابن جريج: كان أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلثمئة وبضعة عشر، والمشركون ما بين التسعمئة إلى الألف.
قال أبو جعفر: فكل هؤلاء الذين ذكرنا مخالفون القولَ الذي رويناه عن ابن عباس في عدد المشركين يوم بدر. فإذْ كان ما قاله من حكينا قوله - ممن ذكر أن عددهم كان زائدًا على التسعمئة - [ صحيحًا ] ، فالتأويل الأول الذي قلناه على الرواية التي روينا عن ابن مسعود، أولى بتأويل الآية.
وقال آخرون: كان عددُ المشركين زائدًا على التسعمئة، فرأى المسلمون عدَدَهم على غير ما كانوا به من العدد. وقالوا: أرى اللهُ المسلمين عددَ المشركين قليلا آية للمسلمين. قالوا: وإنما عنى الله عز وجل بقوله: « يرونهم مثليهم » ، المخاطبين بقوله: قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ . قالوا: وهم اليهود، غيرَ أنه رجع من المخاطبة إلى الخبر عن الغائب، لأنه أمرٌ من الله جل ثناؤه لنبيه صلى الله عليه وسلم أن يقول ذلك لهم، فحسن أن يخاطب مرة، ويخبرَ عنهم على وجه الخبر مرّة أخرى، كما قال: حَتَّى إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ [ سورة يونس: 22 ]
وقالوا: فإن قال لنا قائل: فكيف قيل: « يرونهم مثليهم رأي العين » ، وقد علمتم أن المشركين كانوا يومئذ ثلاثة أمثال المسلمين؟
قلنا لهم: كما يقول القائل وعنده عبد: « أحتاج إلى مثله » ، فأنت محتاج إليه وإلى مثله، ثم يقول: « أحتاج إلى مثليه » ، فيكون ذلك خبرًا عن حاجته إلى مثله، وإلى مثلَيْ ذلك المثل. وكما يقول الرجل: « معي ألفٌ وأحتاج إلى مثليه » . فهو محتاج إلى ثلاثة. فلما نوى أن يكون « الألف » داخلا في معنى « المثل » صار « المثل » اثنين، والاثنان ثلاثة. قال: ومثله في الكلام: « أراكم مثلكم » ، كأنه قال: أراكم ضعفكم « وأراكم مثليكم » . يعني: أراكم ضعفيكم. قالوا: فهدا على معنى ثلاثة أمثالهم.
وقال آخرون: بل معنى ذلك: أنّ الله أرى الفئةَ الكافرةَ عددَ الفئة المسلمة مثلَيْ عددهم.
وهذا أيضًا خلاف ما دلّ عليه ظاهر التنـزيل. لأن الله جل ثناؤه قال في كتابه: وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلا وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ [ سورة الأنفال: 44 ] ، فأخبر أن كلا من الطائفتين قلل عددها في مرأى الأخرى.
قال أبو جعفر: وقرأ آخرون ذلك: ( تُرَوْنَهُمْ ) بضم التاء، بمعنى: يريكموهم الله مثليهم.
قال أبو جعفر: وأولى هذه القراءات بالصواب، قراءةُ من قرأ: « يرونهم » بالياء، بمعنى: وأخرى كافرة، يراهم المسلمون مثليهم - يعني: مثلي عدد المسلمين ، لتقليل الله إياهم في أعينهم في حال، فكان حَزْرهم إياهم كذلك، ثم قللهم في أعينهم عن التقليل الأول، فحزروهم مثل عدد المسلمين، ثم تقليلا ثالثًا، فحزروهم أقل من عدد المسلمين، كما:-
حدثني أبو سعيد البغدادي قال، حدثنا إسحاق بن منصور، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي عبيدة، عن عبد الله قال: لقد قُلِّلوا في أعيننا يوم بدر، حتى قلت لرجل إلى جنبي: تَرَاهم سبعين؟ قال: أراهم مائة. قال: فأسرنا رجلا منهم فقلنا: كم كنتم؟ قال: ألفًا.
وقد روى عن قتادة أنه كان يقول: لو كانت: « ترونهم » ، لكانت « مثليكم » .
حدثني المثنى قال، حدثني عبد الرحمن بن أبي حماد، عن ابن المبارك، عن معمر، عن قتادة بذلك.
قال أبو جعفر: ففي الخبرين اللذين روينا عن عبد الله بن مسعود، ما أبان عن اختلاف حَزْر المسلمين يومئذ عددَ المشركين في الأوقات المختلفة، فأخبر الله عز وجل - عما كان من اختلاف أحوال عددهم عند المسلمين - اليهودَ، على ما كان به عندهم، مع علم اليهود بمبلغ عدد الفئتين إعلامًا منه لهم أنه مؤيد المؤمنين بنصره، لئلا يغتروا بعددهم وبأسهم، وليحذروا منه أن يُحلّ بهم من العقوبة على أيدي المؤمنين، مثلَ الذي أحلّ بأهل الشرك به من قريش على أيديهم ببدر.
وأما قوله: « رأي العين » ، فإنه مصدر: « رَأيتهُ » يقال: « رأيته رأيًا ورُؤْية » ، و « رأيت في المنام رؤيَا حسنةٌ » ، غير مُجْراة. يقال: « هو مني رَأيَ العين، ورِئاءَ العين » ، بالنصب والرفع، يراد: حيث يقع عليه بصري، وهو من « الرأي » مثله. و « القوم رئاءٌ » ، إذا جلسوا حيث يرى بعضُهم بعضًا.
فمعنى ذلك: يرونهم - حيث تلحقهم أبصارُهم وتراهم عيونُهم - مثليْهم.

القول في تأويل قوله : وَاللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَنْ يَشَاءُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لأُولِي الأَبْصَارِ ( 13 )
قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: « والله يؤيد » ، يقوّي « بنصره من يشاء » .
من قول القائل: « قد أيَّدت فلانًا بكذا » ، إذا قوّيته وأعنته، « فأنا أؤيّده تأييدًا » . و « فَعَلت » منه: « إدته فأنا أئيده أيدًا » ، ومنه قول الله عز وجل: وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُدَ ذَا الأَيْدِ [ سورة ص: 17 ] ، يعني: ذا القوة.
قال أبو جعفر: وتأويل الكلام: قد كان لكم يا معشر اليهود، في فئتين التقتا، إحداهما تقاتل في سبيل الله وأخرى كافرة، يراهم المسلمون مثليهم رأي أعينهم، فأيدنا المسلمة وهم قليلٌ عددهم، على الكافرة وهم كثير عدَدُهم حتى ظفروا بهم معتبر ومتفكر، والله يقوّى بنصره من يشاء.
وقال جل ثناؤه « إنّ في ذلك » ، يعني: إن فيما فعلنا بهؤلاء الذين وصفنا أمرهم: من تأييدنا الفئة المسلمة مع قلة عددها، على الفئة الكافرة مع كثرة عددها « لعبرة » ، يعني: لمتفكرًا ومتَّعظًا لمن عقل وادّكر فأبصر الحق، كما:-
حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: « إن في ذلك لعبرةً لأولي الأبصار » ، يقول: لقد كان لهم في هؤلاء عبرة وتفكر، أيَّدهم الله ونصرهم على عدوّهم.
حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع مثله.

القول في تأويل قوله : زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ
قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره: زُيِّن للناس محبة ما يشتهون من النساء والبنين وسائر ما عدّ. وإنما أراد بذلك توبيخ اليهود الذين آثرُوا الدنيا وحبَّ الرياسة فيها، على اتباع محمد صلى الله عليه وسلم بعد علمهم بصدقه.
وكان الحسن يقول: منْ زَيْنِها، ما أحدٌ أشدّ لها ذمًّا من خالقها.
حدثني بذلك أحمد بن حازم قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا أبو الأشعث عنه.
حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير، عن عطاء، عن أبي بكر بن حفص بن عمر بن سعد قال، قال عمر: لما نـزل: « زُيِّن للناس حب الشهوات » ، قلت: الآن يا رَبِّ حين زيَّنتها لنا! فنـزلت: قُلْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ [ سورة آل عمران: 15 ] ، الآية.
وأما « القناطير » فإنها جمع « القنطار » .
واختلف أهل التأويل في مبلغ القنطار.
فقال بعضهم: هو ألف ومئتا أوقية.
ذكر من قال ذلك:
حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن أبي حصين، عن سالم بن أبي الجعد، عن معاذ بن جبل قال: القنطار: ألف ومئتا أوقية.
حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أبو بكر بن عياش قال، حدثنا أبو حصين، عن سالم بن أبي الجعد، عن معاذ مثله.
حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، أخبرنا - يعني حفص بن ميسرة - عن أبي مروان، عن أبي طيبة، عن ابن عمر قال: القنطار ألف ومئتا أوقية.
حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا القاسم بن مالك المزني قال، أخبرني العلاء بن المسيب، عن عاصم بن أبي النجود قال: القنطار ألف ومئتا أوقية.
حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي قال، حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم بن بهدلة، عن أبي صالح، عن أبي هريرة مثله.
حدثني زكريا بن يحيى الضرير قال، حدثنا شبابة قال، حدثنا مخلد بن عبد الواحد، عن علي بن زيد، عن عطاء بن أبى ميمونة، عن زِرّ بن حبيش، عن أبي بن كعب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: القنطار ألف أوقية ومئتا أوقية.
وقال آخرون: القنطار ألف دينار ومئتا دينار.
ذكر من قال ذلك:
حدثنا عمران بن موسى قال، حدثنا عبد الوارث بن سعيد قال، حدثنا يونس، عن الحسن قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم القنطارُ ألف ومئتا دينار.
حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا يونس، عن الحسن قال: القنطار: ألف ومئتا دينار.
حدثني محمد بن سعد قال، حدثنا أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قال: القنطار ألف ومئتا دينار، ومن الفضة ألف ومئتا مثقال.
حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك بن مزاحم يقول: « القناطير المقنطرة » ، يعني: المالَ الكثير من الذهب والفضة، والقنطار ألف ومئتا دينار، ومن الفضة ألف ومئتا مثقال.
وقال آخرون: القنطار اثنا عشر ألف درهم، أو ألف دينار.
ذكر من قال ذلك:
حدثني علي بن داود قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قال: القنطار اثنا عشر ألف درهم، أو ألف دينار.
حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم، عن جويبر، عن الضحاك قال: القنطار ألف دينار، ومن الوَرِق اثنا عشر ألف درهم.
حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن: أن القنطار اثنا عشر ألفا.
حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، أخبرنا عوف، عن الحسن: القنطار اثنا عشر ألفا.
حدثنا ابن بشار قال، حدثنا .................... قال أخبرنا عوف، عن الحسن: اثنا عشر ألفا.
حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الأعلى قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن بمثله.
حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم، عن عوف، عن الحسن قال: القنطار ألفُ دينار، ديةُ أحدكم.
وقال آخرون: هو ثمانون ألفًا من الدراهم، أو مئة رطل من الذهب.
ذكر من قال ذلك:
حدثنا محمد بن بشار ومحمد بن المثنى قالا حدثنا يحيى بن سعيد، عن سليمان التيمي، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب قال: القنطار ثمانون ألفًا.
حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم، عن علي بن زيد، عن سعيد بن المسيب قال: القنطار ثمانون ألفًا.
حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قال: كنا نُحدَّث أن القنطار مئة رطل من ذهب، أو ثمانون ألفًا من الوَرِق.
حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة قال: القنطار مئة رطل من ذهب، أو ثمانون ألف درهم من وَرِق.
حدثنا أحمد بن حازم قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان، عن إسماعيل، عن أبي صالح قال: القنطار مئة رطل.
حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: القنطار يكون مئة رطل، وهو ثمانية آلاف مثقال.
وقال آخرون: القنطار سبعون ألفًا.
ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: « القناطير المقنطرة » ، قال: القنطار: سبعون ألف دينار.
حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله.
حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا عمر بن حوشب قال، سمعت عطاء الخراساني قال: سئل ابن عمر عن القنطار فقال: سبعون ألفًا.
وقال أخرون: هي مِلء مَسْك ثور ذهبًا.
ذكر من قال ذلك:
حدثنا ابن بشار قال، حدثنا سالم بن نوح قال، حدثنا سعيد الجرَيْري، عن أبي نضرة قال: ملءُ مَسك ثور ذهبًا.
حدثني أحمد بن حازم قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا أبو الأشعث، عن أبي نضرة: ملء مَسك ثور ذهبًا.
وقال آخرون: هو المال الكثير.
ذكر من قال ذلك:
حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع بن أنس قال: « القناطير المقنطرة » ، المال الكثير، بعضُه على بَعض.
وقد ذكر بعض أهل العلم بكلام العرب: أن العرب لا تحدّ القنطار بمقدار معلوم من الوزن، ولكنها تقول: « هو قَدْرُ وزنٍ » .
قال أبو جعفر: وقد ينبغي أن يكون ذلك كذلك، لأن ذلك لو كان محدودًا قدرُه عندها، لم يكن بين متقدمي أهل التأويل فيه كلّ هذا الاختلاف.
قال أبو جعفر: فالصواب في ذلك أن يقال: هو المال الكثير، كما قال الربيع بن أنس، ولا يحدُّ قدرُ وزنه بحدٍّ على تَعسُّف. وقد قيل ما قيل مما روينا.
وأما « المقنطرة » ، فهي المضعَّفة، وكأن « القناطير » ثلاثة، و « المقنطرة » تسعة. وهو كما قال الربيع بن أنس: المال الكثيرُ بعضه على بعض، كما:-
حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال حدثنا سعيد، عن قتادة: « القناطير المقنطرة من الذهب والفضة » ، والمقنطرة المال الكثيرُ بعضه على بعض.
حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك في قوله: « القناطير المقنطرة » ، يعني المال الكثير من الذهب والفضة.
وقال آخرون: معنى « المقنطرة » : المضروبة دراهم أو دنانير.
ذكر من قال ذلك:
حدثنا موسى قالى، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: أما قوله: « المقنطرة » ، فيقول: المضروبة حتى صارت دنانير أو دراهم.
وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله: وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا - خبرٌ لو صحّ سندُه، لم نعدُه إلى غيره. وذلك ما:-
حدثنا به ابن عبد الرحمن البرقي قال، حدثني عمرو بن أبي سلمة قال، حدثنا زهير بن محمد قال، حدثني أبان بن أبي عياش وحميد الطويل، عن أنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا [ سورة النساء: 20 ] ، قال: ألفا مئين يعني ألفين.

القول في تأويل قوله : وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ
قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في معنى « المسوَّمة » .
فقال بعضهم: هى الراعية.
ذكر من قال ذلك:
حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير: « الخيل المسوّمة » ، قال: الراعية، التي ترعى.
حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن حبيب، عن سعيد بن جبير، مثله.
حدثني المثنى قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان، عن حبيب، عن سعيد بن جبير مثله.
حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير: هي الراعية، يعني: السائمة.
حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن طلحة القناد قال، سمعت عبد الله بن عبد الرحمن بن أبزى يقول: الراعية.
حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: « والخيل المسومة » . قال: الراعية.
حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، : « والخيل المسومة » المسرَّحة في الرّعي.
حدثت عن عمار بن الحسن قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع قوله: « والخيل المسوّمة، قال: الخيل الراعية. »
حدثت عن عمار قال ثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن ليث، عن مجاهد: أنه كان يقول: الخيل الراعية.
وقال آخرون: « المسوّمة » : الحسان.
ذكر من قال ذلك:
حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن حبيب قال: قال مجاهد: « المسوّمة » ، المطهَّمة.
حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الثوري، عن حبيب بن أبي ثابت، عن مجاهد في قوله: « والخيل المسومة » ، قال: المطهَّمة الحسان.
حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: « والخيل المسوّمة » ، قال: المطهمة حسْنًا.
حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله.
حدثني المثنى قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان، عن حبيب، عن مجاهد: المطهمة.
حدثنا ابن حميد قال: حدثنا أبو عبد الرحمن المقرئ قال، حدثنا سعيد بن أبي أيوب، عن بشير بن أبي عمرو الخولاني قال: سألت عكرمة عن « الخيل المسوّمة » ، قال: تَسويمها، حُسنها.
حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، أخبرني سعيد بن أبي أيوب، عن بشير بن أبي عمرو الخولاني قال: سمعت عكرمة يقول: « الخيل المسوّمة » ، قال: تسويمها: الحُسن.
حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: « الخيل المسوّمة والأنعام » ، الرائعة.
وقد حدثني بهذا الحديث عن عمرو بن حماد غيرُ موسى، قال: الراعية.
وقال آخرون: « الخيل المسوّمة » ، المعلَمة.
ذكر من قال ذلك:
حدثني علي بن داود قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس: « والخيل المسوّمة » ، يعني: المعلَمة.
حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: « والخيل المسوّمة » ، وسيماها، شِيَتُها.
حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: « والخيل المسوّمة » ، قال: شِيَة الخيل في وُجوهها.
وقال غيرهم: « المسوّمة » ، المعدّة للجهاد.
ذكر من قال ذلك:
حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: « والخيل المسومة » ، قال: المعدّة للجهاد.
قال أبو جعفر: وأولى هذه الأقوال بالصواب في تأويل قوله: « والخيل المسوّمة » ، المعلَمة بالشِّيات، الحسان، الرائعة حسنًا من رآها. لأن « التسويم » في كلام العرب: هو الإعلام. فالخيل الحسان مُعلَمةٌ بإعلام الله إياها بالحسن من ألوانها وشِياتها وهيئاتها، وهي « المطهَّمة » ، أيضًا. ومن ذلك قول نابغة بني ذبيان في صفة الخيل:
بِضُمْـــرٍ كَـــالقِدَاحِ مُســوَّماتٍ عَلَيْهَـــا مَعْشَــرٌ أَشْــبَاهُ جِــنِّ
يعني ب « المسوّمات » ، المعلمات، وقول لبيد:
وَغَــدَاةَ قَــاعِ القُــرْنَتَيْنِ أَتَيْنَهُـمْ زُجَــلا يُلُــوحُ خِلالَهَــا التَّسْـوِيمُ
فمعنى تأويل من تأول ذلك: « المطهمةَ، والمعلمة، والرائعة » ، واحدٌ.
وأما قول من تأوّله بمعنى: الراعية، فإنه ذهب إلى قول القائل: « أسمْتُ الماشية فأنا أُسيمها إسامة » ، إذا رعيتها الكلأ والعشب، كما قال الله عز وجل: وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ [ سورة النحل: 10 ] ، بمعنى: ترعَوْن، ومنه قول الأخطل:
مِثْـلَ ابْـنِ بَزْعَـةَ أَوْ كـآخَرَ مِثْلِـهِ, أَوْلَـى لَـكَ ابْـنَ مُسِـيمَةِ الأجْمَـالِ!
يعني بذلك: راعية الأجمال. فإذا أريد أنّ الماشية هي التي رعت، قيل: « سامت الماشية تسوم سومًا » ، ولذلك قيل: « إبل سائمة » ، بمعنى: راعية، غير أنه غير مستفيض في كلامهم: « سوَّمتُ الماشيةَ » ، بمعنى أرعيتها، وإنما يقال إذا أريد ذلك: « أسمتها » .
فإذْ كان ذلك كذلك، فتوجيه تأويل « المسوّمة » إلى أنها « المعلمة » بما وصفنا من المعاني التي تقدم ذكرها، أصحّ.
وأما الذي قاله ابن زيد: من أنها المعدّة في سبيل الله، فتأويل من معنى « المسوّمة » ، بمعزِلٍ.

القول في تأويل قوله : وَالأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ
قال أبو جعفر: فـ « الأنعام » جمع « نَعَم » ، وهي الأزواج الثمانية التي ذكرها في كتابه: من الضّأن والمعِز والبقر والإبل.
وأما « الحرث » ، فهو الزّرع.
وتأويل الكلام: زُيِّن للناس حب الشهوات من النساء، ومن البنين، ومن كذا، ومن كذا، ومن الأنعام والحرث.

القول في تأويل قوله : ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ ( 14 )
قال أبو جعفر: يعني بقوله جَل ثناؤه: « ذلك » ، جميعَ ما ذُكر في هذه الآية من النساء والبنين والقناطير المقنطرة من الذهب والفضّة والخيل المسوّمة والأنعام والحرث. فكنى بقوله: « ذلك » عن جميعهن. وهذا يدل على أن « ذلك » يشتمل على الأشياء الكثيرة المختلفة المعاني، ويكنى به عن جميع ذلك.
وأما قوله: « متاع الحياة الدنيا » ، فإنه خبر من الله عن أن ذلك كله مما يَستمتع به في الدنيا أهلها أحياءً، فيتبلَّغون به فيها، ويجعلونه وُصْلة في معايشهم، وسببًا لقضاء شهواتهم، التي زُيِّن لهم حبها في عاجل دنياهم، دون أن تكون عدّة لمعادهم، وقُرْبة لهم إلى ربهم، إلا ما أسلِك في سبيله، وأنفق منه فيما أمَر به.
وأما قوله: « والله عنده حسن المآب » ، فإنه يعني بذلك جل ثناؤه: وعند الله حُسن المآب يعني: حسن المرْجع، كما:-
حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدّي: « والله عنده حسن المآب » ، يقول: حسن المنقلب، وهي الجنة.
وهو مصدر على مثال « مَفْعَل » من قول القائل: « آب الرجل إلينا » ، إذا رجع، « فهو يؤوب إيابًا وأوبة وأيبةً وَمآبًا » ، غير أن موضع الفاء منها مهموز، والعين مبدلة من « الواو » إلى « الألف » بحركتها إلى الفتح. فلما كان حظها الحركة إلى الفتح، وكانت حركتها منقولة إلى الحرف الذي قبلها - وهو فاء الفعل - انقلبت فصارت « ألفا » ، كما قيل: « قال » فصارت عين الفعل « ألفًا » ، لأن حظها الفتح. « والمآب » مثل « المقال » و « المعاد » و « المجال » ، كل ذلك « مفعَل » منقولة حركة عينه إلى فائه، فمصيَّرةٌ واوه أو ياؤه « ألفًا » لفتحة ما قبلها.
قال أبو جعفر: فإن قال قائل: وكيف قيل: « والله عنده حسن المآب » ، وقد علمتَ ما عنده يومئذ من أليم العذاب وشديد العقاب؟
قيل: إن ذلك معنىّ به خاصٌ من الناس، ومعنى ذلك: والله عنده حسن المآب للذين اتقوا ربهم. وقد أنبأنا عن ذلك في هذه الآية التي تليها.
فإن قال: وما « حسن المآب » ؟ قيل: هو ما وصفه به جل ثناؤه، وهو المرجع إلى جنات تجري من تحتها الأنهار مُخلَّدًا فيها، وإلى أزواج مطهرة ورضوان من الله.

القول في تأويل قوله : قُلْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ ( 15 )
قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه: قل، يا محمد، للناس الذين زُيِّن لهم حب الشهوات من النساء والبنين، وسائر ما ذكر ربنا جل ثناؤه: « أؤنبئكم » ، أأخبركم وأعلمكم « بخير من ذلكم » ، يعني: بخير وأفضل لكم « من ذلكم » ، يعني: مما زُيِّن لكم في الدنيا حبُّ شهوته من النساء والبنين والقناطير المقنطرة من الذهب والفضة، وأنواع الأموال التي هي متاع الدنيا.
ثم اختلف أهل العربية في الموضع الذي تناهى إليه الاستفهام من هذا الكلام.
فقال بعضهم: تناهى ذلك عند قوله: « من ذلكم » ، ثم ابتدأ الخبر عما للذين اتقوا عند ربهم، فقيل: « للذين اتقوا عند ربهم جناتٌ تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها » ، فلذلك رفع « الجنات » .
ومن قال هذا القول لم يجز في قوله: « جنات تجري من تحتها الأنهار » إلا الرفع، وذلك أنه خبر مبتدأ غيرُ مردود على قوله: « بخير » ، فيكون الخفض فيه جائزا. وهو وإن كان خبرًا مبتدأ عندهم، ففيه إبانة عن معنى « الخير » الذي أمر الله عز وجل نبيه صلى الله عليه وسلم أن يقول: للناس: أؤنبئكم به؟ « والجنات » على هذا القول مرفوعة باللام التي في قوله: « للذين اتقوا عند ربهم » .
وقال آخرون منهم بنحو من هذا القول، إلا أنهم قالوا: إن جعلت اللام التي في قوله: « للذين » من صلة « الإنباء » ، جاز في « الجنات » الخفض والرفع: الخفضُ على الرد على « الخير » ، والرفع على أن يكون قوله: « للذين اتقوا » خبرَ مبتدأ، على ما قد بيَّناه قبلُ.
وقال آخرون: بل منتهى الاستفهام قوله: « عند ربهم » ، ثم ابتدأ: « جناتٌ تجري من تحتها الأنهار » . وقالوا: تأويل الكلام: « قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا عند ربهم » ، ثم كأنه قيل: « ماذا لهم » . أو: « ما ذاك » ؟ فقال: هو « جناتٌ تجري من تحتها الأنهار » ، الآية.
قال أبو جعفر: وأولى هذه الأقوال عندي بالصواب، قولُ من جعل الاستفهام متناهيًا عند قوله: « بخير من ذلكم » ، والخبر بعده مبتدأ عمن له الجنات بقوله: « للذين اتقوا عند ربهم جنات » ، فيكون مخرج ذلك مخرج الخبر، وهو إبانة عن معنى « الخير » الذي قال: أؤنبئكم به؟ فلا يكون بالكلام حينئذ حاجة إلى ضمير. قال أبو جعفر محمد بن جرير الطبري: وأما قوله: « خالدين فيها » ، فمنصوب على القطع
ومعنى قوله: « للذين اتقوا » ، للذين خافوا الله فأطاعوه بأداء فرائضه واجتناب معاصيه. « عند ربهم » ، يعني بذلك: لهم جنات تجري من تحتها الأنهار عند ربهم.
« والجنات » ، البساتين، وقد بينا ذلك بالشواهد فيما مضى وأنّ قوله: « تجري من تحتها الأنهار » ، يعني به: من تحت الأشجار، وأن « الخلود » فيها دوام البقاء فيها، وأن « الأزواج المطهرة » ، هن نساء الجنة اللواتي طُهِّرن من كل أذًى يكون بنساء أهل الدنيا، من الحيض والمنىّ والبوْل والنفاس وما أشبه ذَلك من الأذى بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع.
وقوله: « ورِضْوَانٌ من الله » ، يعني: ورضى الله، وهو مصدر من قول القائل: « رَضي الله عن فلان فهو يَرْضى عنه رضًى » منقوص « ورِضْوانًا ورُضْوانًا ومَرْضاةً » . فأما « الرُّضوان » بضم الراء، فهو لغة قيس، وبه كان عاصم يقرأ.
قال أبو جعفر: وإنما ذكر الله جل ثناؤه فيما ذكر للذين اتقوا عنده من الخير رضْوانَه، لأن رضوانه أعلى منازل كرامة أهل الجنة، كما:-
حدثنا ابن بشار قال، حدثني أبو أحمد الزبيري قال، حدثنا سفيان، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله قال: إذا دخل أهلُ الجنة الجنة، قال الله تبارك وتعالى: أعطيكم أفضلَ من هذا! فيقولون: أيْ ربنا، أيّ شيء أفضل من هذا؟ قال: رِضْواني.
وقوله: « والله بصير بالعباد » ، يعني بذلك: واللهُ ذو بصر بالذي يتقيه من عباده فيخافه، فيطيعه، ويؤثر ما عنده مما ذكر أنه أعدّه للذين اتقوه على حُبّ ما زُيِّنَ له في عاجل الدنيا من شهوات النساء والبنين وسائر ما عدّد منها تعالى ذكره وبالذي لا يتقيه فيخافه، ولكنه يعصيه ويطيع الشيطان ويؤثر ما زيِّن له في الدنيا من حب شهوة النساء والبنين والأموال، على ما عنده من النعيم المقيم عالمٌ تعالى ذكره بكلّ فريق منهم، حتى يجازي كلَّهم عند معادهم إليه جزاءَهم، المحسنَ بإحسانه، والمسيءَ بإساءته.