Stato tradotto, utilizzando la traduzione del sito - ketaballah.net - la conoscenza del Santo Corano Nota: queste non possono essere la fedeltà della traduzione, perché utilizza il sistema di traduzione automatica
Dire in sede di interpretazione dice: Come ci ha portato questo paese E «Village» - che ha incaricato da Dio di entrare nella maggior parte di lode, compresi Viokloa e le donne per quanto vogliono - come abbiamo detto: Gerusalemme. * In base a questo articolo: Dillo a noi, ha detto Hassan bin Yahya, Abdul Razak ci ha detto lui ci ha detto Moamer su Qatada dire: ( Inserisci il paese), ha detto: Gerusalemme. Musa bin Harun mi ha detto mi ha detto Amr bin Hamad ha affermato, Diteci Asbat, il Sudai: ( Come ci ha portato il paese), il villaggio, il villaggio di Gerusalemme. Si è verificato sulla Hassan Ben Ammar ha detto a noi, Abdullah bin Abi Jaafar, il padre di primavera: ( Come ci ha portato questo paese), che è Gerusalemme. Yunus mi ci ha detto il figlio di donazione, ha detto: gli ho chiesto - Voglio dire, il figlio di Zaid - come dire: ( Inserisci il villaggio, dove potrete mangiare) ha detto: è Gerico, che è vicino a Gerusalemme.
Dire in sede di interpretazione dice: Mangiare come ti piace e donne Voglio dire questo: mangiare di questo villaggio, in cui si vive Hennia gamma senza le spese. Abbiamo il senso «Allergd» Con il nostro passato, e noi abbiamo il popolo interpretazione di esso. Si dice per l'interpretazione della sezione e sono state prosternano Il «Titolo», che ha ordinato che ha fatto il loro ingresso, si è detto: Spetta sezione di Gerusalemme. Egli ha dichiarato che: Me Z Albahli Muhammad ibn Amr detto, Abu Asim ha detto a noi, Gesù ci ha detto, da Ibn Abi njih da Mujahid: ( Inserire la porta prosternano) ha detto: Il incombe, come una questione di Iilia, da Gerusalemme. Muthana mi ha detto, ha detto Abu Hudhayfah a noi, ci ha detto brownies, da Ibn Abi njih la Mujahed come questo. Musa bin Harun mi ha detto, ha detto di Amr ibn al-Hammad, ha dichiarato: Dicci Asbat, il Sudai: ( Inserire la porta e prosternano), parte Fbab sezioni di Gerusalemme. Saad bin Mohammed mi ha detto mi ha detto, ha detto mio padre, mio zio mi ha detto mi ha detto mio padre, da suo padre, da Ibn Abbas, dicendo: ( Inserire la porta e prosternano) che una delle porte di Gerusalemme, che si chiama la porta di umiltà. Il detto: ( Prosternatevi), il figlio di Abbas è stato un senso Itoolh Alrkaa. Muhammad ibn Bashar mi ci ha detto Abu Ahmed Zubairi detto, ci ha detto Sufian, il Aloamc, il Almnhal bin Amr bin Said sul Jubayr, da Ibn Abbas, dicendo: ( Inserire la porta prosternano), ha dichiarato: Rkaaa di una piccola sezione. Diteci Zubrkan bin al-Hassan ha detto, ha detto di Abu Osama, il Sufyaan su Aloamc, il Almnhal, Sayeed, da Ibn Abbas, dicendo: ( Inserire la porta prosternano), ha dichiarato: Rkaaa ordine per entrare. Abu Jaafar disse: e l'origine delle «Sijood» Sujud prua a coloro che hanno Mazma così. Ogni curva è di massimizzare, è qualcosa di «Sajid». E dalle parole del poeta: Lost in la raccolta Albelk Hjrath ritiene lui prosternano tartufi possono testimoniare agli incentivi Voglio dire, dicendo: «Prosternatevi» umiliato oggetto. E 'notte cieco dire che Bani Qais bin Talbp: Che vanno da preghiere Alumblyk Sjoda talvolta e talvolta Jwara Questa è l'interpretazione di Ibn Abbas, dicendo: ( Prosternatevi) Rkaaa, perché Kneeler curva, anche se la curvatura Alsagd la maggior parte di esso.
Dire in sede di interpretazione dice: Dimmi con umiltà e Interpretare come dire: ( Umiltà), fare, dire che: «Dio è mettere i vostri peccati Ihtha umiltà», come l'apostasia, l'intensità e la durata del set ed estese. E persone di diverse interpretazioni in sede di interpretazione. Alcuni di loro ha detto che abbiamo detto a questo proposito. Egli ha dichiarato che: Dillo a noi, ha detto Hassan bin Yahya, ha detto Abdul Razak, dicci, dicci Moamer: ( Dillo a me e umiltà), egli ha detto: al-Hasan, Qatada: Aahtt nessuno di noi i nostri peccati. Younis ha detto a noi, che ci dicono che il figlio della donazione, ha detto, "Ibn al-Zaid: ( Dillo a me e umiltà), impegnato da Dio e si Znbugm Ktiitkm. Dillo a noi, ha detto Hassan bin Kassim, Hussein, ha detto a noi, mi ha detto Hajjaj detto, suo figlio Greg, Ibn Abbas ha detto: ( Dimmi umiltà) ha detto: si degradano i vostri peccati. Abu Kreb ha detto a noi, a noi, e Kia, la Sufyaan su Aloamc, il Almnhal bin Amr bin Said sul Jubayr, da Ibn Abbas, dicendo: ( Umiltà), il perdono. Si è verificato il detto Ben Ammar Hassan, detto del figlio di Abu Jafar, il padre, come dice il primavera: ( Umiltà), egli ha detto: si degradano i vostri peccati. Ciò che ha detto a noi, ci ha detto Hussein, ha detto, mi ha detto Hajjaj, Greg ha detto il figlio, mi ha detto di dire alla gara: ( Dillo a me e umiltà), egli ha detto: Abbiamo sentito che degrada i loro peccati. Altri dicevano: il significato di questo: Say «Non c'è Dio, ma Dio», e se hanno interpretato come: Dimmi che si degradano i vostri peccati, che dice: "Non c'è altro dio che Allah. Egli ha dichiarato che: Mi ha detto il Muthanna bin Saad Ibrahim bin Abdullah bin Abdel Hakam Hafs al-Masri ha detto Ben Omar ci ha detto, ci ha detto Hakam bin mostrato Akrama: ( Dillo a me e umiltà), egli ha detto: Mi dica, «Non c'è altro dio che Allah». A. ha detto il significato di tali parole Akrama, ma fa la dichiarazione Bqilh ordine: il perdono. Egli ha dichiarato che: Diteci Zubrkan bin al-Hassan, Abu Osama ci ha detto, da Sufyan, da Aloamc, il Almnhal, il Saeed Bin Jubair, da Ibn Abbas: ( Dillo a me e umiltà), ha dichiarato: Istghafroa essere ordinato. Altri dicevano Akrama per dire, ma loro hanno detto: la dichiarazione ordinato di dire, vale a dire: questo è giusto, come si è detto a voi. Egli ha dichiarato che: Si è verificato sulla Almndjab detto, Dillo a noi esseri umani, da Abu defecare su Aldhak, da Ibn Abbas, dicendo: ( Dillo a me e umiltà), egli ha detto: Tell me questo è giusto, come si è detto a voi. E persone diverse in arabo significato per il «Storici». Bassora detto alcuni Nhoii: rose «Storici» sensi «Dite» Lasciate la vostra umiltà, per i nostri peccati, e l'uomo a dire: Samak. Gli altri sono: è la parola di Dio che Icoloha loro, e l'imposizione di Qilha loro. Ha detto alcune Nhoii Alkoviin: rose «Storici» di coscienza «Questo», se lo ha detto: Di ': «Questo» umiltà. Gli altri sono: viene presentata in buona coscienza si intende di più, come se egli ha detto: Dimmi ciò che è con umiltà, al fine di rendere «Umiltà» il tempo per una notizia «Che». Abu Jaafar ha detto: che è la più vicina che ho a correggere, e simili Zahir libro: per essere il sollevamento di «Umiltà» News soppresso l'intento è stato evidenziato dalla apparente recitazione, che è entrato dalla porta, prostrato con umiltà, abbastanza di questa raffinata pronuncia, come dimostrato dalla punta del download, che dice: Inserire la porta e prostrato, come la maggior parte di lode: e lei ha detto nessuna nazione, compresa la gente Tazon Dio Mhlkhm o grave punizione Mazbhm Siamo spiacenti di dire il tuo Signore [ Istituzioni: 164], si intende: Scusa Moaztna al tuo Signore. Così interpreto come dire: ( Dillo a me e umiltà), voglio dire questo: quanto ci ha portato questo paese, e ha la porta, prostrato, e dire: che si entra nel prosternano con umiltà per i nostri peccati. Questo è per interpretare la primavera bin Anas e Greg il figlio e il figlio di Zaid, che abbiamo menzionato sopra. Obojl ha detto: Per quanto riguarda l'interpretazione delle parole Akrama, la lettura deve essere diluita «Umiltà», perché le persone sono state condannate a dire: «Non c'è altro dio che Allah», o dire: «Nstghafr Dio», fu detto loro: questa è Tell me, P «Dite» e poi la realtà «Storici», perché «Storici» Akrama dire - vale a dire «Non c'è Dio, ma Dio», e se è da dire «Non c'è altro dio che Allah», dice e la realtà, come se un uomo è un uomo di buone parole gli disse: «Dite bene» monumento, che non era giusto per dire a lui: «Dite bene», solo il Acetkrah. In un consenso per aumentare la lettura «Storici» chiara affermazione, al contrario di quanto Akrama interpretazione a dire: ( Dillo a me e umiltà). Così come l'interpretazione a causa del bene e Roenah Qutaadah a dire: ( Dillo a me e umiltà), deve essere letto in «Umiltà» un monumento. A causa degli arabi - se hanno messo risorse altrove atti, fatti e annacquato - per installare i sorgenti. Come il poeta ha detto: Annientato dalla Lega di spade e le madri sono state importanti Camia Kcol e che per gli uomini: «Audizione e obbedire» significato: e mi sento obbedire mia obbedienza, come la maggior parte di lode: Dio ce ne [ Yusuf: 23] parole: cercare rifugio in Dio.
Dire in sede di interpretazione dice: Rimetti a voi Voglio dire, dicendo: ( Rimetti a voi) Ntghamd misericordia i vostri peccati, e Nstrha voi, non vi è alcuna penalità Nfdgm essa. E l'origine delle «Aghaffr» copertura e Ulster, ogni copertura è qualcosa Gafarh. E 'stato detto che le uova di ferro che è il capo della Commissione «Mghafr», perché copre la testa e Tjnh. E simili «Sheathe la spada», che Ngmayor Voarah. Pertanto, si è vestito il fuzz: «Ghafrp», per la copertura del vestito, e circa tra chi guarda e di considerazione. E dalle parole di Ben AUPS pietra: Ci Oattab cugino era ignorante della sua ignoranza e perdonare se Ojhla Ha significato: e perdonare la sua ignoranza: l'ignoranza Bhelmi Esther lui.
Dire in sede di interpretazione dice: I vostri peccati E «Peccati» di raccolta «Scritto» prodotti di altro tipo, come «Almtaya» raccolta «Ride», e la brutalità della raccolta di materassi. Ma lasciare la raccolta «Peccati» Balhmz, perché la sinistra in Alhmz «Peccato» più Alhmz, combinando i «Peccati», che non Ahdtha Manmozp. Avuto «Peccati» di gruppo «Peccato» Balhmz: Ktaii è stato detto a tali tribù, le tribù, e fogli di giornale. Riuniti «Peccato» Balta, riferito Vehmz «Ktiiat». E «Peccato» Fielp, da «KTI uomini Ikto errore», e se ha cambiato idea su una questione di diritto. E dalle parole del poeta: I migranti Tknfah età, era un errore e Khapa Mezzi: il diritto e Odila peccato. Dire che l'interpretazione del significato e si aumenterà il bene (58) L'interpretazione di ciò che noi, il figlio di Roy Abbas, che è: -- Diteci il denominatore Hassan bin detto, Hussein, ha detto a noi, mi ha detto Hajjaj detto, suo figlio Greg, Ibn Abbas ha detto: ( Ci aumenteranno il bene), che ha migliorato il tuo Ihsanh aumentato, ed è stato sbagliato perdonare il suo peccato. Vtooil versetto: In questo paese, abbiamo portato tutti voi ammesso dalle cose buone, è prorogato senza spese; Inserire la porta e prostrato, e dire: Sjodna l'umiltà del Signore nostro Dio per i nostri peccati degrada dai nostri peccati, i peccati dei colpevoli Ntghamd si Venstrha voi, e lasciate che lo hanno perso la vita in giù, Noi aumentare e migliorare voi - di avere la precedenza Ihassanna - carità. Dillo poi lodare Dio per il grande Jhalthm, poveri loro obbedienza al Signore, e il piacere con l'insurrezione, e spregio Brzle, con grande Alaa Dio hanno, e si chiede quali mandati e vedere attraverso, in modo che i bambini di rimprovero Khotaboa questi versi, e l'insegnante, se sono più in Tkvebhm maggio Maometto Allah benedica e la pace sia su di lui, e Jehadeh Nbute, con grande Ehsanullah Bembosh comprese, e ha dimostrato le meraviglie della mano tra gli argomenti Ozaarham - Koslavhm che hanno descritto ciò che abbiamo tagliato Onabahm in questi versi, ha detto la maggior parte di lode: Invece di coloro che fanno il male, la parola che si dice di loro: così abbiamo inviato a chi torto Rdza cadono dal cielo.
Dire in sede di interpretazione dice: Invece di coloro che fanno il male, la parola che si dice di loro: Interpretare come dire: ( Invece di), non lo è. Significa dire: ( Chi ha sbagliato), che ha fatto ciò che hanno fatto non hanno a che fare. Significa dire: ( La parola che si dice di loro), hanno cambiato la parola che ha ordinato di dire, hanno detto il contrario. Questo è il passaggio e il cambiamento, che è stato di loro. E 'stata la sfida - che è stato ordinato di dire a dire - in altri termini, è la seguente: -- Diteci da Hassan Ben Yahia detto, Abdel-Razek ci ha detto che ci ha detto circa Muammar Bin Hammam allarme, un padre ha sentito dire Hurayrah: Il Messaggero di Allah, Allah lo benedica e gli concede la salvezza: Dio disse ai Figli di Israele: «Or inchinandosi con umiltà perdonare i vostri peccati», è entrato Fbdloa la porta e passare Ostaham, e disse: compresse nel rituale. Hamid ha detto il figlio ci ha detto, ci ha detto la sicurezza e la Mujahid ha detto che bin Ali bin Mohammed Ishaq ci ha detto, il Saleh Bin Kisan, a favore dei gemellaggi con umiltà, da Abu Hurayrah, il profeta di pace sia su di lui disse: -- Ci è stato Mulla Mohammad Mohammad ibn Abi Zaid bin Thabet, Saeed Bin Jubair o Akrama, da Ibn Abbas, che il Profeta, la pace sia su di lui ha detto: la porta è entrato - che lui aveva ordinato a prostrarsi per entrare - Ostaham passare, dicono: frumento nel rituale . E mi ha detto Mohammed bin Abdullah Maharpi ci ha detto Abdullah bin Mubarak, Muammar il turco, da Abu Hurayrah, il profeta di pace sia su di lui dicendo: umiltà, egli ha detto: Hanno detto che è cambiato: il grano. Diteci il figlio Bashar ha detto, ha detto di Abdul Rahman bin-Mahdi ha detto Sufian ci ha detto, il Sudai, è stato raccontato che Abu Sa'eed, da Abu Alknud, Abdullah: ( Oppure inchinandosi con umiltà) ha detto: il rito del grano rosso. Ubayy Dio: ( Invece di coloro che fanno torto parola che è stato detto di avere). Diteci Muhammad ibn Bashar detto, Diteci Zubairi detto Abu Ahmed, ci ha detto Sufian, il Aloamc, il Almnhal bin Amr bin Said sul Jubayr, da Ibn Abbas, dicendo: ( Inserire la porta prosternano) ha detto: Rkuaa - a partire da una piccola sezione, inserendo Fjalo Ostaham e dire: il grano. Che dice: ( Invece di coloro che fanno torto parola che è stato detto di avere). Diteci Zubrkan bin al-Hassan ha detto, ha detto di Abu Osama, il Sufyaan su Aloamc, il Almnhal, Sayeed, da Ibn Abbas, ha dichiarato: Rkaaa ordine di entrare e di dire: con umiltà. Ha ordinato che Istghafroa, ha detto: Fjalo Ostaham prima di entrare nella piccola porta e dire: frumento - ridicolo. Che dice: ( Invece di coloro che fanno torto parola che è stato detto di avere). Diteci Hassan Ben Yahia detto, Abdel-Razek ci ha detto che ci ha detto il Moamer Qatada e buono: ( Inserire la porta prosternano) ha detto, tuttavia, è entrato il corpo che ne ha ordinato la, Vdechloha Metzhvin a Oorakem, e cambiato la parola che è stato detto a loro, hanno detto nel grano del rituale. Mi ha detto Mohammed bin Amr Z Albahli. Egli ci ha detto Abu Asim, disse: Parlaci Issa Ibn Abi njih, il Mujahid ha detto: è la sua Musa prosternano la porta per entrare e dire: con umiltà, e Twti a prostrarsi davanti alla porta, non prostrarsi davanti, ed è entrato il Odbarhm, e disse: frumento. Muthana mi ha detto, ha detto Abu Hudhayfah a noi, ci ha detto brownies, da Ibn Abi njih, il Mujahid, ha dichiarato: Musa è il suo popolo per entrare nella moschea e dire: con umiltà. Twti e ridurre la loro la porta alle loro teste, e non prosternatevi stessi prima di entrare nel Ostahm alla montagna - una montagna che ha dimostrato il suo Signore - e ha detto: frumento. Questo passaggio, che Allah l'Onnipotente ha detto: ( Invece di coloro che fanno torto parola che è stato detto di avere). Moussa Ben mi ha detto Aaron Hamdani [ Egli mi ha detto Amr ibn Hammad detto, Diteci Asbat, il Sudai, una volta Hamdani], da Ibn Massud ha detto: "Hanno detto: «Hty Smqa si Azibp Hzba», che è in arabo: il chicco di grano rosso nero perforare rituale. Che dice: ( Invece di coloro che fanno torto parola che è stato detto di avere). Abu Kreb ha detto a noi, a noi, e Kia, la Sufyaan su Aloamc, il Almnhal, da Sa'eed ibn Jubayr, da Ibn Abbas: Inserire la porta e prostrato, ha detto: Ostahm Mqenai iscritti nel loro teste. Diteci Sufian Kia Ben detto, mio padre ci ha detto circa Nadr bin Udai, a Akrama: Inserire la porta e prosternano Mqenai è entrato nel loro teste - e umiltà, si dice: il rito del grano rosso. Che dice: ( Invece di coloro che fanno torto parola che è stato detto di avere). Si è verificato il detto Ben Ammar Hassan, detto del figlio di Abu Jafar, il padre di Anas bin primavera: e / o piegando con umiltà, egli ha detto: E 'stata la prostrazione di una guancia. E ( Dimmi umiltà) si lascia i tuoi peccati, hanno detto: frumento. Egli ha detto alcuni di loro: una compressa al rituale, e coloro che invece di fare sbagliato parola che è stato detto loro. Younis e mi ha detto che ha dato il figlio ci ha detto egli ha detto, "Ibn al-Zeid: In o piegando con umiltà impegnato da Dio e si Znbugm Ktiiatkm, ha detto: Fasthzeoa da - Voglio dire, Mosè - e disse: Che cosa ci vuole per giocare a Mosè, tuttavia, il gioco di noi, con umiltà umiltà! Tutto ciò con l'umiltà? Egli ha detto alcuni di loro per alcuni: il grano. Dillo a noi, ha detto Hassan bin Kassim, Hussein, mi ha detto mi ha detto circa il figlio di Greg Hajjaj, Ibn Abbas ha detto: Quando sono entrati, hanno detto: nel grano del rituale. Saad bin Mohammed mi ha detto mi ha detto mio padre, Saad bin Mohammed Hassan bin detto, mio zio mi ha detto, da suo padre, da Ibn Abbas ha detto: Quando sono entrati nel loro porte, ha dichiarato: compresse nel rituale, «Fbdloa la parola che si dice di loro».
Dire in sede di interpretazione dice: Quindi, abbiamo inviato a chi torto Rdza dal cielo Voglio dire, dicendo: ( Quindi, abbiamo inviato a coloro che fanno torto), ciò che hanno fatto a coloro che non hanno a che fare, per esempio, della sfida - che Dio ha ordinato loro di dire, Al - altre parole, la Masithm è con loro, e Barakoppem Nhahm maggio sul giro ( Rdza dal cielo per il loro male). E «Alrdz» nella lingua degli arabi, la sofferenza, che non è «Alrdz». Questo è Alrdz: pustulation, compresi Roy, che ha detto il Profeta, la pace sia con lui nella piaga, ha detto: «Wrath che egli è stato torturato da alcune di quelle nazioni davanti a voi,». Yunus mi ha detto il massimo bin Abdul ha detto, ha dato il figlio ci ha detto lui mi ha detto Younis, da Ibn Shihab ha detto, mi ha detto Amir bin Saad bin Abi Waqas, Osama Bin Zaid, il Messaggero di Allah, Allah lo benedica e gli disse: «Questo è doloroso - o degrado - ira torturato prima di lui, alcune nazioni». E mi ha detto Abu Shaybah ibn Abi Bakr ibn Abi Shaybah detto Omar bin Hafs ci ha detto lui ci ha detto mio padre, per ASSHAIBANI il vento Ubayda bin, bin Saad Amer detto: visto a Osama bin Saad bin Zaid Malik dice: "Il Messaggero di Allah, Allah lo benedica e della Pace: L'ira della Peste è stato rivelato a voi - o su Figli di Israele. Con tale interpretazione in cui si diceva che il popolo di interpretazione. Egli ha dichiarato che: Dillo a noi, ha detto Hassan bin Yahya, ha detto Abdul Razak, dicci, dicci Moamer su Qatada dire: ( Rdza), ha dichiarato: punizione. Muthana mi ha detto, ha detto Adam Alasaglani a noi, ci ha detto Abu Jaafar, la primavera, il padre disse ad alta: ( Quindi, abbiamo inviato a chi torto Rdza dal cielo), egli ha detto: Alrdz, rabbia. Yunus mi ha dato il figlio ci ha detto, "Ibn al-Zaid: Come è stato detto per i Figli di Israele: - o piegandosi con umiltà, di coloro che invece torto loro la parola che viene detto loro - Dio mandò una piaga su di loro, Al, ed è stato uno di loro. Leggi: ( Quindi, abbiamo inviato a chi torto Rdza dal cielo per il loro male), ha detto: ei bambini sono rimasti Vvehm grazie e di culto - che sono descritte in Figli di Israele - e bene, e tutti i genitori sono morti, la pestilenza decimò. Yunus mi ha dato il figlio ci ha detto, "Ibn al-Zaid: Aalrdz sofferenza. Tutto ciò che il Corano «Ira», è castigo. Si è verificato sulla Almndjab detto, Dillo a noi esseri umani, da Abu defecare su Aldhak, da Ibn Abbas, dicendo: ( Rdza), ha detto: tutto ciò che nel libro di Dio «Alrdz» si intende con la tortura. Abbiamo dimostrato che l'interpretazione della «Alrdz» tormento. E l'agonia di Dio la lode di vari oggetti. È stato detto che la lode di Dio rivelato a quelli che ha descritto loro Alrdz dal cielo. E che è stato ammesso Taona, e gli altri è consentito. N. significato apparente nel Corano e del Profeta l'impatto di una società, ogni oggetto che è stato. Valswab dire che, per dire, come Allah, l'Onnipotente ha detto: così abbiamo inviato loro dal cielo Rdza Pfsaghm. Tuttavia, si tende ad auto-sanitari quali bin Zeid, News ha riferito che il Messaggero di Allah Allah benedica lui e dirgli l'ira della peste, e che egli è stato torturato da persone prima di noi. Se non dirlo, che certamente, come la notizia del Messaggero di Allah, Allah lo benedica e non una dichiarazione, in modo che ogni nazione torturati. Le persone possono essere torturato da, che non sono state descritte nella descrizione di Dio, come dire: invece di coloro che fanno torto parola che è stato detto loro.
Dire in sede di interpretazione dice: Quali sono stati i fegati-male ( 59) Abbiamo dimostrato - in passato dal nostro presente - che il senso di «Dissolutezza», fuori della cosa. Vtooil dicendo: ( Quali sono state male) se: si tratta di uscita, compreso l'obbedienza a Dio, sono ritirate dal Masith altrimenti ordinato.
Dire in sede di interpretazione dice: Astsagy Mosè e il suo popolo a pronunciarsi, si moltiplica in pietra esplose Basak Dodici tipo di persone che hanno conosciuto ogni Mcherbhm Voglio dire, dicendo: ( Assunzione di Astsagy Mosè al suo popolo), e Astsagana Mosè al suo popolo, noi chiediamo che ogni sistemica nella sua acqua. Egli è stato rilasciato il funzionario ha detto, in effetti, che ha chiesto Moussa, ha detto che stava parlando con l'indicazione del significato apparente della sinistra. وكذلك قوله: ( فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا ) ، مما استغني بدلالة الظاهر على المتروك منه . وذلك أن معنى الكلام: فقلنا اضرب بعصاك الحجر , فضربه، فانفجرت . فترك ذكر الخبر عن ضرب موسى الحجر , إذ كان فيما ذكر دلالة على المراد منه . وكذلك قوله: ( قد علم كل أناس مشربهم ) ، إنما معناه: قد علم كل أناس منهم مشربهم . فترك ذكر « منهم » لدلالة الكلام عليه . وقد دللنا فيما مضى على أن « أناس » جمع لا واحد له من لفظه، وأن « الإنسان » لو جمع على لفظه لقيل: أناسيّ وأناسية. وقوم موسى هم بنو إسرائيل، الذين قص الله عز وجل قصصهم في هذه الآيات . وإنما استسقى لهم ربه الماء في الحال التي تاهوا فيها في التيه , كما:- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع , عن سعيد بن أبي عروبة , عن قتادة قوله: ( وإذ استسقى موسى لقومه ) الآية قال، كان هذا إذْ هم في البرية اشتكوا إلى نبيهم الظمأ , فأمروا بحجر طوري - أي من الطور - أن يضربه موسى بعصاه . فكانوا يحملونه معهم , فإذا نـزلوا ضربه موسى بعصاه فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا , لكل سبط عين معلومة مستفيض ماؤها لهم . حدثني تميم بن المنتصرقال، حدثنا يزيد بن هارون قال، حدثنا أصبغ بن زيد , عن القاسم بن أبي أيوب , عن سعيد بن جبير , عن ابن عباس قال: ذلك في التيه؛ ظلل عليهم الغمام , وأنـزل عليهم المن والسلوى , وجعل لهم ثيابا لا تبلى ولا تتسخ , وجُعل بين ظهرانيهم حجر مربع , وأمر موسى فضرب بعصاه الحجر , فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا في كل ناحية منه ثلاث عيون , لكل سبط عين ؛ ولا يرتحلون منقلة إلا وجدوا ذلك الحجر معهم بالمكان الذي كان به معهم في المنـزل الأول . . حدثني عبد الكريم قال، أخبرنا إبراهيم بن بشار قال، حدثنا سفيان , عن أبي سعيد , عن عكرمة عن ابن عباس قال: ذلك في التيه . ضرب لهم موسى الحجر , فصار فيه اثنتا عشرة عينا من ماء , لكل سبط منهم عين يشربون منها . وحدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى , عن ابن أبي نجيح , عن مجاهد: ( فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا ) لكل سبط منهم عين . كل ذلك كان في تيههم حين تاهوا . حدثنا القاسم بن الحسن قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج , عن ابن جريج , عن مجاهد قوله: ( وإذ استسقى موسى لقومه ) ، قال: خافوا الظمأ في تيههم حين تاهوا , فانفجر لهم الحجر اثنتي عشرة عينا ، ضربه موسى . قال ابن جريج: قال ابن عباس: « الأسباط » بنو يعقوب، كانوا اثني عشر رجلا كل واحد منهم ولد سبطا، أمة من الناس . وحدثني يونس بن عبد الأعلى قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: استسقى لهم موسى في التيه , فسقوا في حجر مثل رأس الشاة، قال: يلقونه في جوانب الجوالَق إذا ارتحلوا , ويقرعه موسى بالعصا إذا نـزل , فتنفجر منه اثنتا عشرة عينا , لكل سبط منهم عين ، فكان بنو إسرائيل يشربون منه , حتى إذا كان الرحيل استمسكت العيون , وقيل به فألقى في جانب الجوالق . فإذا نـزل رمى به ، فقرعه بالعصا , فتفجرت عين من كل ناحية مثل البحر. حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثني أسباط , عن السدي قال: كان ذلك في التيه . وأما قوله: ( قد علم كل أناس مشربهم ) ، فإنما أخبر الله عنهم بذلك. لأن معناهم - في الذي أخرج الله جل وعز لهم من الحجر، الذي وصف جل ذكره في هذه الآية صفته- من الشرب كان مخالفا معاني سائر الخلق فيما أخرج الله لهم من المياه من الجبال والأرضين، التي لا مالك لها سوى الله عز وجل . وذلك أن الله كان جعل لكل سبط من الأسباط الاثني عشر، عينا من الحجر الذي وصف صفته في هذه الآية، يشرب منها دون سائر الأسباط غيره، لا يدخل سبط منهم في شرب سبط غيره. وكان مع ذلك لكل عين من تلك العيون الاثنتي عشرة، موضع من الحجر قد عرفه السبط الذي منه شربه. فلذلك خص جل ثناؤه هؤلاء بالخبر عنهم: أن كل أناس منهم كانوا عالمين بمشربهم دون غيرهم من الناس . إذ كان غيرهم - في الماء الذي لا يملكه أحد- شركاء في منابعه ومسايله. وكان كل سبط من هؤلاء مفردا بشرب منبع من منابع الحجر - دون سائر منابعه - خاص لهم دون سائر الأسباط غيرهم. فلذلك خصوا بالخبر عنهم: أن كل أناس منهم قد علموا مشربهم.
القول في تأويل قوله تعالى : كُلُوا وَاشْرَبُوا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ وهذا أيضا مما استغني بذكر ما هو ظاهر منه، عن ذكره ما ترك ذكره . وذلك أن تأويل الكلام: فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ، فضربه فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا , قد علم كل أناس مشربهم , فقيل لهم: كلوا واشربوا من رزق الله. أخبر الله جل ثناؤه أنه أمرهم بأكل ما رزقهم في التيه من المن والسلوى , وبشرب ما فجر لهم فيه من الماء من الحجر المتعاور، الذي لا قرار له في الأرض , ولا سبيل إليه [ إلا ] لمالكيه، يتدفق بعيون الماء، ويزخر بينابيع العذب الفرات، بقدرة ذي الجلال والإكرام . ثم تقدم جل ذكره إليهم - مع إباحتهم ما أباح، وإنعامه بما أنعم به عليهم من العيش الهنيء - بالنهي عن السعي في الأرض فسادا , والعَثَا فيها استكبارا , فقال جل ثناؤه لهم: وَلا تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ .
القول في تأويل قوله تعالى : وَلا تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ ( 60 ) يعني بقوله: ( لا تعثوا ) لا تطغوا , ولا تسعوا في الأرض مفسدين . كما:- حدثني به المثنى قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر , عن الربيع , عن أبي العالية: ( ولا تعثوا في الأرض مفسدين ) ، يقول: لا تسعوا في الأرض فسادا. حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: ( ولا تعثوا في الأرض مفسدين ) لا تعث: لا تطغ . حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد , عن قتادة: ( ولا تعثوا في الأرض مفسدين ) ، أي لا تسيروا في الأرض مفسدين . حدثت عن المنجاب قال، حدثنا بشر , عن أبي روق , عن الضحاك , عن ابن عباس: ( ولا تعثوا في الأرض مفسدين ) ، لا تسعوا في الأرض . وأصل « العَثَا » شدة الإفساد , بل هو أشد الإفساد. يقال منه: « عَثِيَ فلان في الأرض » - إذا تجاوز في الإفساد إلى غايته- « يعثى عثا » مقصور , وللجماعة: هم يعثون . وفيه لغتان أخريان، إحداهما: « عثا يعثو عُثُوّا » . ومن قرأها بهذه اللغة , فإنه ينبغي له أن يضم الثاء من « يعثو » , ولا أعلم قارئا يقتدى بقراءته قرأ به. ومن نطق بهذه اللغة مخبرا عن نفسه قال: « عثوت أعثو » , ومن نطق باللغة الأولى قال: « عَثِيت أَعْثَى » . والأخرى منهما: « عاث يعيث عيثا وعيوثا وعيثانا » , كل ذلك بمعنى واحد . ومن « العيث » قول رؤبة بن العجاج: وعــاث فينــا مســتحل عـائث: مُصَـــدِّق أو تـــاجر مقــاعث يعني بقوله: « عاث فينا » ، أفسد فينا.
القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَنْ نَصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قد دللنا - فيما مضى قبل- على معنى « الصبر » وأنه كف النفس وحبسها عن الشيء. فإذ كان ذلك كذلك , فمعنى الآية إذا: واذكروا إذا قلتم - يا معشر بني إسرائيل- : لن نطيق حبس أنفسنا على طعام واحد - وذلك « الطعام الواحد » ، هو ما أخبر الله جل ثناؤه أنه أطعمهموه في تيههم، وهو « السلوى » في قول بعض أهل التأويل , وفي قول وهب بن منبه هو « الخبز النقي مع اللحم » - فاسأل لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من البقل والقثاء ، وما سمى الله مع ذلك، وذكر أنهم سألوه موسى . وكان سبب مسألتهم موسى ذلك فيما بلغنا , ما: - حدثنا به بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد , عن قتادة قوله: ( وإذ قلتم يا موسى لن نصبر على طعام واحد ) قال: كان القوم في البرية قد ظلل عليهم الغمام , وأنـزل عليهم المن والسلوى , فملوا ذلك , وذكروا عيشا كان لهم بمصر , فسألوه موسى . فقال الله تعالى: اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ . حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر , عن قتادة في قوله: ( لن نصبر على طعام واحد ) ، قال: ملوا طعامهم , وذكروا عيشهم الذي كانوا فيه قبل ذلك , قالوا: ( ادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثائها وفومها ) الآية . حدثني المثنى بن إبراهيم قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر , عن الربيع , عن أبي العالية في قوله: ( وإذ قلتم يا موسى لن نصبر على طعام واحد ) ، قال: كان طعامهم السلوى , وشرابهم المن , فسألوا ما ذكر , فقيل لهم: اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ . قال أبو جعفر: وقال قتادة: إنهم لما قدموا الشام فقدوا أطعمتهم التي كانوا يأكلونها , فقالوا: ( ادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثائها وفومها وعدسها وبصلها ) ، وكانوا قد ظلل عليهم الغمام، وأنـزل عليهم المن والسلوى , فملوا ذلك , وذكروا عيشا كانوا فيه بمصر . حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى قال، سمعت ابن أبي نجيح في قوله عز وجل: ( لن نصبر على طعام واحد ) ، المن والسلوى , فاستبدلوا به البقل وما ذكر معه . حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل , عن ابن أبي نجيح , عن مجاهد بمثله سواء . حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا حجاج , عن ابن جريج , عن مجاهد بمثله . حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط , عن السدي: أُعطوا في التيه ما أُعطوا , فملوا ذلك وقالوا: ( يا موسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثائها وفومها وعدسها وبصلها ) . حدثني يونس بن عبد الأعلى قال، أخبرنا ابن وهب قال، أنبأنا ابن زيد قال: كان طعام بني إسرائيل في التيه واحدا , وشرابهم واحدا. كان شرابهم عسلا ينـزل لهم من السماء يقال له المن , وطعامهم طير يقال له السلوى , يأكلون الطير ويشربون العسل , لم يكونوا يعرفون خبزا ولا غيره . فقالوا: « يَا مُوسَى لَنْ نَصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا » ، فقرأ حتى بلغ: اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ . وإنما قال جل ذكره: ( يخرج لنا مما تنبت الأرض ) - ولم يذكر الذي سألوه أن يدعو ربه ليخرج لهم من الأرض , فيقول: قالوا ادع لنا ربك يخرج لنا كذا وكذا مما تنبته الأرض من بقلها وقثائها - لأن « من » تأتي بمعنى التبعيض لما بعدها , فاكتفي بها عن ذكر التبعيض , إذ كان معلوما بدخولها معنى ما أريد بالكلام الذي هي فيه. كقول القائل: أصبح اليوم عند فلان من الطعام « يريد شيئا منه. » وقد قال بعضهم: « من » ههنا بمعنى الإلغاء والإسقاط . كأن معنى الكلام عنده: يخرج لنا ما تنبت الأرض من بقلها . واستشهد على ذلك بقول العرب: « ما رأيت من أحد » بمعنى: ما رأيت أحدا , وبقول الله: وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِنْ سَيِّئَاتِكُمْ [ البقرة: 271 ] ، وبقولهم: « قد كان من حديث , فخل عني حتى أذهب , يريدون: قد كان حديث . » وقد أنكر من أهل العربية جماعة أن تكون « من » بمعنى الإلغاء في شيء من الكلام , وادعوا أن دخولها في كل موضع دخلت فيه، مؤذن أن المتكلم مريد لبعض ما أدخلت فيه لا جميعه , وأنها لا تدخل في موضع إلا لمعنى مفهوم . فتأويل الكلام إذا - على ما وصفنا من أمر « من » - : فادع لنا ربك يخرج لنا بعض ما تنبت الأرض من بقلها وقثائها . و « البقل » و « القثاء » و « العدس » و « البصل » , هو ما قد عرفه الناس بينهم من نبات الأرض وحبها . وأما « الفوم » , فإن أهل التأويل اختلفوا فيه . فقال بعضهم: هو الحنطة والخبز. ذكر من قال ذلك : حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا أبو أحمد ومؤمل قالا حدثنا سفيان , عن ابن أبي نجيح , عن عطاء قال: الفوم:، الخبز . حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد، حدثنا سفيان , عن ابن جريج , عن عطاء ومجاهد قوله: ( وفومها ) قالا خبزها . حدثني زكريا بن يحيى بن أبي زائدة ومحمد بن عمرو قالا حدثنا أبو عاصم , عن عيسى بن ميمون , عن ابن أبي نجيح , عن مجاهد: ( وفومها ) ، قال: الخبز . حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد , عن سعيد , عن قتادة والحسن: الفوم، هو الحب الذي يختبزه الناس . حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر , عن قتادة والحسن بمثله . حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا حصين , عن أبي مالك في قوله: ( وفومها ) قال: الحنطة . حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط بن نصر عن السدي: ( وفومها ) ، الحنطة. حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، حدثنا هشيم , عن يونس , عن الحسن وحصين , عن أبي مالك في قوله: ( وفومها ) ، الحنطة. حدثني المثنى قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر الرازي , عن قتادة قال: الفوم، الحب الذي يختبز الناس منه . حدثني القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج , عن ابن جريج قال، قال لى عطاء بن أبي رياح قوله: ( وفومها ) ، قال: خبزها، قالها مجاهد . حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال لي ابن زيد: الفوم، الخبز. حدثني يحيى بن عثمان السهمي قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية , عن علي بن أبي طلحة , عن ابن عباس في قوله: ( وفومها ) يقول: الحنطة والخبز . حُدثت عن المنجاب قال، حدثنا بشر , عن أبي روق , عن الضحاك , عن ابن عباس في قوله: ( وفومها ) قال: هو البر بعينه، الحنطة. حدثنا علي بن الحسن قال، حدثنا مسلم الجرمي قال، حدثنا عيسى بن يونس , عن رشدين بن كريب , عن أبيه , عن ابن عباس في قول الله عز وجل: ( وفومها ) قال: الفوم، الحنطة بلسان بني هاشم . حدثني عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الحكم قال، حدثنا عبد العزيز بن منصور , عن نافع بن أبي نعيم، أن عبد الله بن عباس سئل عن قول الله: ( وفومها ) ، قال: الحنطة، أما سمعت قول أُحَيْحة بن الجُلاح وهو يقول: قـد كـنت أغنـى الناس شخصا واحدا وَرَد المدينــة عــن زراعـة فـوم وقال آخرون: هو الثوم . ذكر من قال ذلك : حدثني أحمد بن إسحاق الأهوازي قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا شريك , عن ليث , عن مجاهد قال: هو هذا الثوم . حدثني المثنى بن إبراهيم قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر , عن أبيه , عن الربيع قال: الفوم، الثوم . وهو في بعض القراءات « وثومها » . وقد ذكر أن تسمية الحنطة والخبز جميعا « فوما » من اللغة القديمة . حكي سماعا من أهل هذه اللغة: « فوموا لنا » , بمعنى اختبزوا لنا . وذكر أن ذلك قراءة عبد الله بن مسعود: « وثومها » بالثاء . فإن كان ذلك صحيحا، فإنه من الحروف المبدلة كقولهم: « وقعوا في عاثور شر: وعافور شر » وكقولهم « » للأثافي، أثاثي؛ وللمغافير، مغاثير وما أشبه ذلك مما تقلب الثاء فاء والفاء ثاء، لتقارب مخرج الفاء من مخرج الثاء. و « المغافير » شبيه بالشيء الحلو، يشبه بالعسل، ينـزل من السماء حلوا، يقع على الشجر ونحوها.
القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ يعني بقوله: ( قال أتستبدلون الذي هو أدنى بالذي هو خير ) ، قال: لهم موسى: أتأخذون الذي هو أخس خطرا وقيمة وقدرا من العيش , بدلا بالذي هو خير منه خطرا وقيمة وقدرا؟ وذلك كان استبدالهم . وأصل « الاستبدال » : هو ترك شيء لآخر غيره مكان المتروك . ومعنى قوله: ( أدنى ) أخس وأوضع وأصغر قدرا وخطرا . وأصله من قولهم: « هذا رجل دني بين الدناءة » و « إنه ليدنِّي في الأمور » بغير همز، إذا كان يتتبع خسيسها . وقد ذكر الهمز عن بعض العرب في ذلك، سماعا منهم . يقولون: ما كنتَ دانئا، ولقد دنأتَ ، وأنشدني بعض أصحابنا عن غيره، أنه سمع بعض بني كلاب ينشد بيت الأعشى باســــلةُ الـــوقعِ ســـرابيلها بيــض إلــى دانِئِهــا الظــاهر بهمز الدانئ , وأنه سمعهم يقولون: « إنه لدانئ خبيث » بالهمز . فإن كان ذلك عنهم صحيحا , فالهمز فيه لغة، وتركه أخرى . ولا شك أن من استبدل بالمن والسلوى البقل والقثاء والعدس والبصل والثوم , فقد استبدل الوضيع من العيش بالرفيع منه . وقد تأول بعضهم قوله: ( الذي هو أدنى ) بمعنى: الذي هو أقرب , ووجه قوله: ( أدنى ) ، إلى أنه أفعل من « الدنو » الذي هو بمعنى القرب . وبنحو الذي قلنا في معنى قوله: ( الذي هو أدنى ) قاله عدد من أهل التأويل في تأويله . ذكر من قال ذلك : حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع , عن سعيد , عن قتادة قال: ( أتستبدلون الذي هو أدنى بالذي هو خير ) ، يقول: أتستبدلون الذي هو شر بالذي هو خير منه . حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج عن ابن جريج , عن مجاهد قوله: ( الذي هو أدنى ) قال: أردأ. القول في تأويل قوله تعالى ذكره اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ وتأويل ذلك: فدعا موسى، فاستجبنا له , فقلنا لهم: « اهبطوا مصرا » ، وهو من المحذوف الذي اجتزئ بدلالة ظاهره على ذكر ما حذف وترك منه . وقد دللنا - فيما مضى- على أن معنى « الهبوط » إلى المكان، إنما هو النـزول إليه والحلول به . فتأويل الآية إذا: وإذ قلتم يا موسى لن نصبر على طعام واحد، فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثائها وفومها وعدسها وبصلها. قال لهم موسى: أتستبدلون الذي هو أخس وأردأ من العيش، بالذي هو خير منه. فدعا لهم موسى ربه أن يعطيهم ما سألوه , فاستجاب الله له دعاءه , فأعطاهم ما طلبوا , وقال الله لهم: ( اهبطوا مصرا فإن لكم ما سألتم ) . ثم اختلف القَرَأَة في قراءة قوله ( مصرا ) فقرأه عامة القَرَأَة: « مصرا » بتنوين « المصر » وإجرائه. وقرأه بعضهم بترك التنوين وحذف الألف منه . فأما الذين نونوه وأجروه , فإنهم عنوا به مصرا من الأمصار، لا مصرا بعينه . فتأويله - على قراءتهم- : اهبطوا مصرا من الأمصار , لأنكم في البدو , والذي طلبتم لا يكون في البوادي والفيافي , وإنما يكون في القرى والأمصار , فإن لكم - إذا هبطتموه- ما سألتم من العيش . وقد يجوز أن يكون بعض من قرأ ذلك بالإجراء والتنوين , كان تأويل الكلام عنده: « اهبطوا مصرا » البلدة التي تعرف بهذا الاسم، وهي « مصر » التي خرجوا عنها . غير أنه أجراها ونونها اتباعا منه خط المصحف , لأن في المصحف ألفا ثابتة في « مصر » , فيكون سبيل قراءته ذلك بالإجراء والتنوين، سبيل من قرأ: قَوَارِيرَا * قَوَارِيرَا مِنْ فِضَّةٍ [ الإنسان: 15- 16 ] منونة اتباعا منه خط المصحف . وأما الذي لم ينون مصر فإنه لا شك أنه عنى « مصر » التي تعرف بهذا الاسم بعينها دون سائر البلدان غيرها. وقد اختلف أهل التأويل في ذلك، نظير اختلاف القَرَأَة في قراءته . حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع , عن سعيد , عن قتادة: ( اهبطوا مصرا ) ، أي مصرا من الأمصار، فإن لكم ما سألتم. وحدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط , عن السدي: ( اهبطوا مصرا ) من الأمصار , فإن لكم ما سألتم. فلما خرجوا من التيه، رفع المن والسلوى وأكلوا البقول . وحدثني المثنى قال، حدثني آدم قال، حدثنا أبو جعفر , عن قتادة في قوله: ( اهبطوا مصرا ) قال: يعني مصرا من الأمصار . وحدثنا القاسم بن الحسن قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج , عن ابن جريج , عن مجاهد: ( اهبطوا مصرا ) قال: مصرا من الأمصار . زعموا أنهم لم يرجعوا إلى مصر. حدثني يونس بن عبد الأعلى قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: ( اهبطوا مصرا ) ، قال: مصرا من الأمصار . و « مصر » لا تُجْرَى في الكلام. فقيل: أي مصر. فقال: الأرض المقدسة التي كتب الله لهم، وقرأ قول الله جل ثناؤه: ادْخُلُوا الأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ [ المائدة: 21 ] . وقال آخرون: هي مصر التي كان فيها فرعون. ذكر من قال ذلك : حدثني المثنى، حدثنا آدم , حدثنا أبو جعفر , عن الربيع , عن أبي العالية في قوله: ( اهبطوا مصرا ) قال: يعني به مصر فرعون . حدثنا عن عمار بن الحسن , عن ابن أبي جعفر , عن أبيه , عن الربيع مثله . ومن حجة من قال إن الله جل ثناؤه إنما عنى بقوله: ( اهبطوا مصرا ) ، مصرا من الأمصار دون « مصر » فرعون بعينها - : أن الله جعل أرض الشام لبني إسرائيل مساكن بعد أن أخرجهم من مصر . وإنما ابتلاهم بالتيه بامتناعهم على موسى في حرب الجبابرة، إذ قال لهم: يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلا تَرْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ * قَالُوا يَا مُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ * قَالَ رَجُلانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ * قَالُوا يَا مُوسَى إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ [ المائدة: 21- 24 ] ، فحرم الله جل وعز على قائلي ذلك - فيما ذكر لنا- دخولها حتى هلكوا في التيه. وابتلاهم بالتيهان في الأرض أربعين سنة , ثم أهبط ذريتهم الشأم , فأسكنهم الأرض المقدسة , وجعل هلاك الجبابرة على أيديهم مع يوشع بن نون - بعد وفاة موسى بن عمران . فرأينا الله جل وعز قد أخبر عنهم أنه كتب لهم الأرض المقدسة، ولم يخبرنا عنهم أنه ردهم إلى مصر بعد إخراجه إياهم منها , فيجوز لنا أن نقرأ: « اهبطوا مصر » , ونتأوله أنه ردهم إليها . قالوا: فإن احتج محتج بقول الله جل ثناؤه: فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ * وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ * كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ [ الشعراء: 57- 59 ] قيل لهم: فإن الله جل ثناؤه إنما أورثهم ذلك، فملكهم إياها ولم يردهم إليها , وجعل مساكنهم الشأم . وأما الذين قالوا: إن الله إنما عنى بقوله جل وعز: ( اهبطوا مصرَ ) مصرَ ؛ فإن من حجتهم التي احتجوا بها الآية التي قال فيها: فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ * وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ * كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ [ الشعراء: 57- 59 ] وقوله: كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ * وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ * وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ * كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ [ الدخان: 25- 28 ] ، قالوا: فأخبر الله جل ثناؤه أنه قد ورثهم ذلك وجعلها لهم , فلم يكونوا يرثونها ثم لا ينتفعون بها . قالوا: ولا يكونون منتفعين بها إلا بمصير بعضهم إليها , وإلا فلا وجه للانتفاع بها، إن لم يصيروا، أو يصر بعضهم إليها . قالوا: وأخرى، أنها في قراءة أبي بن كعب وعبد الله بن مسعود: « اهبطوا مصر » بغير ألف . قالوا: ففي ذلك الدلالة البينة أنها « مصر » بعينها . قال أبوجعفر: والذي نقول به في ذلك أنه لا دلالة في كتاب الله على الصواب من هذين التأويلين , ولا خبر به عن الرسول صلى الله عليه وسلم يقطع مجيئه العذر. وأهل التأويل متنازعون تأويله ، فأولى الأقوال في ذلك عندنا بالصواب أن يقال: إن موسى سأل ربه أن يعطي قومه ما سألوه من نبات الأرض - على ما بينه الله جل وعز في كتابه - وهم في الأرض تائهون , فاستجاب الله لموسى دعاءه , وأمره أن يهبط بمن معه من قومه قرارا من الأرض التي تنبت لهم ما سأل لهم من ذلك , إذ كان الذي سألوه لا تنبته إلا القرى والأمصار، وأنه قد أعطاهم ذلك إذ صاروا إليه. وجائز أن يكون ذلك القرار « مصر » ، وجائز أن يكون « الشأم » . فأما القراءة فإنها بالألف والتنوين: ( اهبطوا مصرا ) وهي القراءة التي لا يجوز عندي غيرها، لاجتماع خطوط مصاحف المسلمين , واتفاق قراءة القَرَأَة على ذلك . ولم يقرأ بترك التنوين فيه وإسقاط الألف منه، إلا من لا يجوز الاعتراض به على الحجة، فيما جاءت به من القراءة مستفيضا بينهما.
القول في تأويل قوله تعالى : وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ قال أبو جعفر: يعنى بقوله: ( وضربت ) أي فرضت . ووضعت عليهم الذلة وألزموها . من قول القائل: « ضرب الإمام الجزية على أهل الذمة » و « ضرب الرجل على عبده الخراج » يعني بذلك وضعه فألزمه إياه , ومن قولهم: « ضرب الأمير على الجيش البعث » , يراد به: ألزمهموه . وأما « الذلة » فهي « الفعلة » من قول القائل: ذل فلان يذل ذلا وذلة ، كـ « الصغرة » من « صغُر الأمر » , و « القِعدة » من « قعد » . و « الذلة » هي الصغار الذي أمر الله جل ثناؤه عباده المؤمنين أن لا يعطوهم أمانا على القرار على ما هم عليه من كفرهم به وبرسوله - إلا أن يبذلوا الجزية عليه لهم , فقال عز وجل: قَاتِلُوا الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلا بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَلا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ [ التوبة: 29 ] كما:- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر , عن الحسن وقتادة في قوله: ( وضربت عليهم الذلة ) ، قالا يعطون الجزية عن يد وهم صاغرون . وأما « المسكنة » فإنها مصدر « المسكين » . يقال: « ما فيهم أسكن من فلان » و « ما كان مسكينا » و « لقد تمسكن مسكنة » . ومن العرب من يقول: « تمسكن تمسكنا » . و « المسكنة » في هذا الموضع مسكنة الفاقة والحاجة , وهي خشوعها وذلها ، كما:- حدثني به المثنى بن إبراهيم قال، حدثنا آدم قال، حدثنا أبو جعفر , عن الربيع , عن أبي العالية في قوله: ( والمسكنة ) قال: الفاقة. حدثني موسى قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط , عن السدي قوله: ( وضربت عليهم الذلة والمسكنة ) ، قال: الفقر. وحدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: ( وضربت عليهم الذلة والمسكنة ) ، قال: هؤلاء يهود بني إسرائيل . قلت له: هم قبط مصر؟ قال: وما لقبط مصر وهذا، لا والله ما هم هم , ولكنهم اليهود، يهود بني إسرائيل. فأخبرهم الله جل ثناؤه أنه يبدلهم بالعز ذلا وبالنعمة بؤسا , وبالرضا عنهم غضبا , جزاء منه لهم على كفرهم بآياته، وقتلهم أنبياءه ورسله، اعتداء وظلما منهم بغير حق , وعصيانهم له , وخلافا عليه .
القول في تأويل قوله تعالى : وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ قال أبو جعفر: يعني بقوله: ( وباءوا بغضب من الله ) ، انصرفوا ورجعوا . ولا يقال « باؤوا » إلا موصولا إما بخير، وإما بشر . يقال منه: « باء فلان بذنبه يبوء به بوءا وبواء » . ومنه قول الله عز وجل إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ [ المائدة : 29 ] يعني: تنصرف متحملهما وترجع بهما، قد صارا عليك دوني . فمعنى الكلام إذا: ورجعوا منصرفين متحملين غضب الله , قد صار عليهم من الله غضب , ووجب عليهم منه سخط . كما:- حُدثت عن عمار بن الحسن قال، حدثنا ابن أبي جعفر , عن أبيه , عن الربيع في قوله: ( وباؤوا بغضب من الله ) فحدث عليهم غضب من الله . حدثنا يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر , عن الضحاك في قوله: ( وباؤوا بغضب من الله ) قال: استحقوا الغضب من الله . وقدمنا معنى غضب الله على عبده فيما مضى من كتابنا هذا , فأغنى عن إعادته في هذا الموضع .
القول في تأويل قوله تعالى : ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: « ذلك » ضرب الذلة والمسكنة عليهم , وإحلاله غضبه بهم . فدل بقوله: « ذلك » - وهي يعني به ما وصفنا - على أن قول القائل: « ذلك » يشمل المعاني الكثيرة إذا أشير به إليها. ويعني بقوله: ( بأنهم كانوا يكفرون ) ، من أجل أنهم كانوا يكفرون . يقول: فعلنا بهم - من إحلال الذل والمسكنة والسخط بهم- من أجل أنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير الحق , كما قال أعشى بني ثعلبة: مليكيـــةٌ جَـــاوَرَتْ بالحجـــا ز قومـــا عـــداة وأرضــا شــطيرا بمــا قــد تَــرَبَّع روض القطـا وروض التنــاضِب حــتى تصــــيرا يعني بذلك: جاورت بهذا المكان، هذه المرأة، قوما عداة وأرضا بعيدة من أهله - لمكان قربها كان منه ومن قومه وبلده - من تربعها روض القطا وروض التناضب . فكذلك قوله: ( وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ) يقول: كان ذلك منا بكفرهم بآياتنا , وجزاء لهم بقتلهم أنبياءنا . وقد بينا فيما مضى من كتابنا أن معنى « الكفر » : تغطية الشيء وستره، وأن « آيات الله » حججه وأعلامه وأدلته على توحيده وصدق رسله . فمعنى الكلام إذا: فعلنا بهم ذلك، من أجل أنهم كانوا يجحدون حجج الله على توحيده وتصديق رسله، ويدفعون حقيتها , ويكذبون بها. ويعني بقوله: ( ويقتلون النبيين بغير الحق ) : ويقتلون رسل الله الذين ابتعثهم - لإنباء ما أرسلهم به عنه- لمن أرسلوا إليه. وهم جماع، وأحدهم « نبي » , غير مهموز , وأصله الهمز , لأنه من « أنبأ عن الله فهو ينبئ عنه إنباء » ، وإنما الاسم منه، « منبئ » ولكنه صرف وهو « مفعل » إلى « فعيل » , كما صرف « سميع » إلى « فعيل » من « مسمع » , و « بصير » من « مبصر » , وأشباه ذلك , وأبدل مكان الهمزة من « النبيء » الياء , فقيل: « نبي » . هذا ويجمع « النبي » أيضا على « أنبياء » , وإنما جمعوه كذلك، لإلحاقهم « النبيء » ، بإبدال الهمزة منه ياء، بالنعوت التي تأتي على تقدير « فعيل » من ذوات الياء والواو . وذلك أنهم إذا جمعوا ما كان من النعوت على تقدير « فعيل » من ذوات الياء والواو، جمعوه على « أفعلاء » كقولهم: « ولي وأولياء » ، و « وصي وأوصياء » ، و « دعى وأدعياء » . ولو جمعوه على أصله الذي هو أصله ، وعلى أن الواحد « نبيء » مهموز، لجمعوه على « فعلاء » , فقيل لهم « النبآء » , على مثال « النبهاء » , لأن ذلك جمع ما كان على فعيل من غير ذوات الياء والواو من النعوت، كجمعهم الشريك شركاء , والعليم علماء ، والحكيم حكماء , وما أشبه ذلك . وقد حكي سماعا من العرب في جمع « النبي » « النبآء » , وذلك من لغة الذين يهمزون « النبيء » , ثم يجمعونه على « النبآء » - على ما قد بينت . ومن ذلك قول عباس بن مرداس في مدح النبي صلى الله عليه وسلم . يــا خــاتم النبـآء إنـك مرسـل بـــالخير كـــلُّ هــدى الســبيل هداكــا فقال : « يا خاتم النبآء » , على أن واحدهم « نبيء » مهموز . وقد قال بعضهم: « النبي » و « النبوة » غير مهموز ، لأنهما مأخوذان من « النَّبْوَة » , وهي مثل « النَّجْوَة » , وهو المكان المرتفع ، وكان يقول: إن أصل « النبي » الطريق , ويستشهد على ذلك ببيت القطامي: لمــا وردن نَبِيَّــا واســتَتَبّ بهـا مُسْــحَنْفِر كخـطوط السَّـيْح مُنْسَـحِل يقول: إنما سمى الطريق « نبيا » , لأنه ظاهر مستبين، من « النَّبوة » . ويقول: لم أسمع أحدا يهمز « النبي » . قال . وقد ذكرنا ما في ذلك، وبينا ما فيه الكفاية إن شاء الله. ويعني بقوله: ( ويقتلون النبيين بغير الحق ) ، أنهم كانوا يقتلون رسل الله، بغير إذن الله لهم بقتلهم، منكرين رسالتهم، جاحدين نبوتهم. القول في تأويل قوله تعالى ذكره ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ (61 ) وقوله: ( ذلك ) ، رد على ذَلِكَ الأولى. ومعنى الكلام: وضربت عليهم الذلة والمسكنة, وباؤوا بغضب من الله من أجل كفرهم بآيات الله, وقتلهم النبيين بغير الحق, من أجل عصيانهم ربهم , واعتدائهم حدوده، فقال جل ثناؤه. ( ذلك بما عصوا ) ، والمعنى: ذلك بعصيانهم وكفرهم معتدين. و « الاعتداء » ، تجاوز الحد الذي حده الله لعباده إلى غيره. وكل متجاوز حد شيء إلى غيره فقد تعداه إلى ما جاوز إليه. ومعنى الكلام: فعلت بهم ما فعلت من ذلك، بما عصوا أمري, وتجاوزوا حدي إلى ما نهيتهم عنه.